"أن المصالحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la reconciliación
        
    • de la reconciliación
        
    El Relator Especial ha indicado reiteradamente que la reconciliación nacional requiere un diálogo fructífero y abierto con los representantes políticos y entre éstos. UN وما فتئ المقرر الخاص يشير إلى أن المصالحة الوطنية تحتاج إلى حوار شامل وذي مغزى مع الممثلين السياسيين وفيما بينهم.
    Sin embargo, debemos tener presente que la reconciliación nacional no se producirá automáticamente. UN ومــع ذلك، يجب علينا أن نأخذ فــي الاعتبـار أن المصالحة الوطنية لن تكون تلقائية.
    Mantenemos que la reconciliación de las partes beligerantes es vital para encontrar una solución pacífica, justa, duradera y general al conflicto. UN ونُصر على أن المصالحة بين الفصائــل المتحاربة أمر هــام في إيجاد تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة للصراع.
    El Comité se ocupó exhaustivamente de la necesidad de que la Junta reconociera plenamente que la reconciliación nacional era un requisito indispensable para el restablecimiento de la paz en Sierra Leona. UN وأكدت اللجنة بصورة شاملة ضرورة أن يقدر المجلس الحاكم تماما أن المصالحة الوطنية، شرط مسبق لعودة السلام إلى سيراليون.
    Los participantes en la sesión reafirmaron que la reconciliación nacional era uno de los objetivos de la acción multilateral después de un conflicto. UN وأعاد المشاركون في الجلسة تأكيد أن المصالحة الوطنية تمثل أحد أهداف الإجراءات المتعددة الأطراف في فترات ما بعد انتهاء الصراع.
    También se convino en que la reconciliación era un proceso complejo sujeto a calendarios y modalidades específicas que no podían imponerse desde el exterior. UN واتٌّفق أيضا على أن المصالحة عملية معقدة قد تخضع لتوقيت معين وطرائق معينة لا يمكن فرضها من الخارج.
    El Relator Especial ha indicado reiteradamente que la reconciliación nacional requiere un diálogo fructífero y abierto con los representantes políticos y entre éstos. UN وما فتئ المقرر الخاص يشير إلى أن المصالحة الوطنية تحتاج إلى حوار شامل وهادف مع الممثلين السياسيين وفيما بينهم.
    Cabe mencionar que, desde su nombramiento, el Primer Ministro a menudo ha afirmado que la reconciliación será el elemento fundamental de sus trabajos durante su mandato. UN وجدير بالذكر أن رئيس الوزراء منذ تعيينه أكد مرارا على أن المصالحة سوف تكون في محور أنشطته خلال مدة ولايته.
    Señaló que la reconciliación y la reintegración constituían prioridades políticas para el Gobierno del Afganistán. UN وأعلن أن المصالحة وإعادة الإدماج أولويتان أساسيتان من أولويات حكومة أفغانستان.
    Se destacó el hecho de que la reconciliación no se lograría si no se exigían plenamente responsabilidades, lo que no se había producido en Côte d ' Ivoire en el último decenio. UN وشددت على أن المصالحة لن تتحقق دون مساءلة فعلية، وهو أمر مفقود في كوت ديفوار منذ عقد من الزمن.
    Señaló que la reconciliación y la reintegración constituían prioridades políticas para el Gobierno del Afganistán. UN وأعلن أن المصالحة وإعادة الإدماج أولويتان أساسيتان لحكومة أفغانستان.
    Los refugiados destacaron también que la reconciliación nacional no debería realizarse en un contexto de impunidad. UN وأكد اللاجئون أيضاً أن المصالحة الوطنية ينبغي ألا يرافقها إفلات من العقاب.
    Mi delegación cree firmemente que la reconciliación nacional debe ir acompañada de la reconstrucción nacional y de una distribución justa y equitativa de la enorme riqueza del país entre los que durante demasiado tiempo se han visto privados, es decir, la población africana mayoritaria. UN ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أن المصالحة الوطنية يجب أن تمضي يدا بيد مع التعمير الوطني والتوزيع العادل والمنصف لثروة البلد الهائلة لمن ظلوا محرومين زمنا طويلا، وهم أغلبية السكان اﻷفارقة.
    No hay duda de que la reconciliación nacional exigirá a la vez que los antiguos dirigentes del país y el actual Gobierno lleguen a un acuerdo político y que en los campamentos y en la propia Rwanda se establezcan condiciones propicias para el retorno de los refugiados. UN ومن الواضح أن المصالحة الوطنية ستتطلب تفاهما سياسيا بين القيادة السابقة للبلد والحكومة الحالية وأن تخلق في المخيمات وفي رواندا نفسها، ظروف تساعد على عودة اللاجئين.
    Nuestra propia experiencia nos ha demostrado que la reconciliación nacional y el cese de los conflictos armados sólo podrán consolidarse mediante un auténtico compromiso político con el desarrollo económico y la equidad social. UN وتثبت تجربتنا الخاصة أن المصالحة الوطنية وإنهاء المنازعات المسلحــة لا يمكــن ترسيخهما إلا من خلال التــزام سياسي حقيقــي بالتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعيــة.
    Parecen opinar que la reconciliación que impulsa el Gobierno ya se refleja en gran medida en relaciones y acuerdos bilaterales con la República Federativa de Yugoslavia. UN ويتمثل رأيهم على ما يبدو في أن المصالحة التي تتم برئاسة الحكومة تنعكس إلى حد كبير في العلاقات والاتفاقات الثنائية القائمة مع جمهورية يوغسلافيا الاتحادية.
    Sin embargo, parece haber unanimidad respecto de una cosa: esos incidentes son reflejo de lo que los niños escuchan en su casa, triste indicación de que la reconciliación nacional sigue siendo un objetivo distante. UN إلا أنه يبدو أن هناك إجماعا على نقطة واحدة: وهي أن هذه الحوادث تعكس ما يسمعه اﻷطفال في بيوتهم، وهذه دلالة محزنة على أن المصالحة الوطنية ما زالت هدفا بعيد المنال.
    A medida que el país sigue avanzando desde un estado de " no beligerancia " hacia la paz, las autoridades de transición han reiterado que la reconciliación nacional sigue siendo un objetivo crucial para la estabilidad a largo plazo de Guinea-Bissau. UN ١٣ - مع تحول البلد من حالة " اللاحرب " إلى حالة السلم، أكدت السلطات الانتقالية من جديد أن المصالحة الوطنية ما زالت تمثل أحد اﻷهداف الحاسمة بالنسبة لاستقرار غينيا - بيساو على اﻷمد الطويل.
    Todos estos hechos significan que la reconciliación ha sustituido al enfrentamiento como espíritu dominante del nuevo siglo y valor fundamental de la comunidad internacional. UN وكل هذه الأحداث تعني أن المصالحة قد حلت محل المواجهة باعتبارها الروح السائدة في القرن الجديد، وباعتبارها القيمة الرئيسية من قيم المجتمع الدولي.
    Tailandia concuerda también en que existe una estrecha correlación entre la prevención de los conflictos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz, y cree además que la reconciliación entre las partes en conflicto debe ser la prioridad absoluta en una operación de mantenimiento de la paz compleja e internacional. UN كما أنه يوافق في أن هناك رابطة وثيقة بين منع نشوب الصراعات، وحفظ السلام، وبناء السلام، ويعتقد أن المصالحة بين الفئات المتحاربة ينبغي أن تكون أولوية عليا في عمليات حفظ السلام الدولية المتشابكة.
    Observa asimismo que el Gobierno, desde sus más altos niveles, ha indicado que la cuestión de la reconciliación nacional es prioritaria. UN وذكرت أيضاً أن الحكومة على أعلى مستوياتها أشارت إلى أن المصالحة الوطنية تحظى بالأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus