"أن الموقع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el sitio
        
    • que la ubicación
        
    • que el lugar
        
    • que la página
        
    • que dicho sitio
        
    • que en el sitio
        
    • aunque la ubicación
        
    • indica que las instalaciones
        
    El jefe del equipo entró al sitio para verificar que el sitio actual de la sociedad Al-Fatah pertenece a la Sociedad Nacional Ibn Firnas. UN ودخل رئيس الفريق إلى الموقع لغرض التأكد من أن الموقع الحالي لشركة الفتح كان يعود إلى شركة ابن فرناس العامة.
    La Comisión señala también que el sitio de las Naciones Unidas en la Web debe convertirse en un importante instrumento de divulgación de información. UN وتشير أيضا اللجنة إلى أن الموقع الشبكي لﻷمم المتحدة ينبغي أن يصبح أداة رئيسية في نشر المعلومات.
    Observan que el sitio común en la Web servirá también de portal para acceder a las secciones pertinentes de los sitios de las organizaciones participantes. UN ويلاحظون أن الموقع المشترك سيكون بمثابة مدخل يتيح وصلات مع الأقسام ذات الصلة في الموقع الخاص بكل منظمة عضو.
    Observando que la ubicación geográfica de Taiwán es vital para la paz y la seguridad de las regiones del Asia oriental y el Pacífico, UN وإذ تلاحظ أن الموقع الجغرافي لتايوان حيوي للسلام واﻷمن في منطقتي شرق آسيا والمحيط الهادئ؛
    Fuentes del waqf de Hebrón declararon que el lugar en cuestión estaba al lado de Tel Rumeidah y del templo islámico de Mashhad Al Arbaen. UN وذكرت مصادر في أوقاف الخليل أن الموقع المشار إليه متاخم لتل الرميدة والمزار اﻹسلامي المعروف بمشهد اﻷربعين.
    Los representantes de la empresa Yahoo sostienen que el sitio en cuestión está domiciliado en los Estados Unidos, donde ese tipo de operación es perfectamente legal. UN وقد أصر ممثلو الشركة على أن الموقع المذكور مقره في الولايات المتحدة حيث هذا النوع من الأعمال التجارية مشروع تماما.
    Opinamos que el sitio permanente en la Internet de la Presidencia del Consejo de Seguridad es sumamente útil para que podamos seguir de cerca los trabajos del Consejo. UN ونحن نرى أن الموقع الدائم لرئاسة مجلس الأمن على الإنترنت مفيد للغاية لتمكيننا من متابعة أعمال المجلس.
    Preocupa a su delegación que el sitio en idioma chino, en particular, esté aquejado de escasa capacidad y de insuficiencia de documentos. UN وأضاف أن مما يقلق وفده أن الموقع باللغة الصينية، بالذات، يعاني من ضعف الإمكانيات وقلة المادة المتاحة.
    Se informó además de que el sitio no está protegido y, por consiguiente, podrían destruirse los cuerpos u otras pruebas. UN وذُكر كذلك أن الموقع غير محمي، ولذلك فقد تكون الجثث أو الأدلة الأخرى قد تم التخلص منها أو أُتلفت.
    inteligencia dice que el sitio estara en funcionamiento en 5 dias. Open Subtitles تقول تقارير المخابرات أن الموقع سيكون مشغول بالأعمال خلال أيام
    En la evaluación interna se determinó que el sitio en la Internet constituye el método más económico y rápido de divulgación de la información a los usuarios finales y debería aprovecharse al máximo. UN وانتهى التقييم الداخلي إلى أن الموقع المنشئ على شبكة الإنترنت يوفر أرخص وأسرع وسيلة لنشر المعلومات في أوساط المستعملين النهائيين وينبغي الاستفادة منه إلى أقصى حد ممكن.
    Se observó que el sitio era un componente importante del programa general de actividades de información y capacitación y asistencia técnica de la Comisión, que atraía a unos 900 usuarios de aproximadamente 95 jurisdicciones. UN ولوحظ أن الموقع عنصر مهم لبرنامج اللجنة العام بشأن الأنشطة الإعلامية والتدريب والمساعدة التقنية، وأنه يجتذب 900 مستعمل يوميا من نحو 95 ولاية قضائية.
    En primer lugar, que el sitio de Internet es un instrumento esencial que permite al DIP llegar en forma rápida y económica al público de todo el mundo. UN أولا، أن الموقع على شبكة الإنترنت أداة أساسية تمكن إدارة شؤون الإعلام من الوصول إلى الجماهير في جميع أنحاء العالم بسرعة وبتكاليف مجدية.
    Los inspectores reunieron especímenes ambientales y mediciones radiológicas y determinaron que el sitio destruido no guardaba relación alguna con las actividades nucleares y que el material nuclear declarado de Siria seguía utilizándose en actividades pacíficas. UN وقد جمع المفتشون نماذج بيئية ومقاييس إشعاعية، وقرروا أن الموقع المدمر ليست له أي علاقة بالأنشطة النووية وأن المواد النووية المعلن عنها لسورية تبقى في إطار الأنشطة السلمية.
    Observando que la ubicación geográfica de Taiwán es vital para la paz y la seguridad de las regiones de Asia oriental y el Pacífico y del mundo, UN وإذ تلاحظ أن الموقع الاستراتيجي لتايوان عنصر حيوي للسلام والأمن في منطقتي شرقي آسيا والمحيط الهادئ، وفي العالم،
    Entendí que la ubicación reunía todas las especificaciones que tu lado dio. Open Subtitles سمعت أن الموقع يطابق كلّ المواصفات التي قدمها جانبكم
    Una de las consideraciones para efectuar ese cambio fue la opinión, expresada repetidamente por los gobiernos, de que la ubicación actual de la Oficina dentro del PNUD era incompatible con la finalidad principal del PNUD de ser un mecanismo central de coordinación y financiación. UN وكان من الاعتبارات التي حدت إلى إجراء هذا التغيير رأي عبرت عنه الدول اﻷعضاء كثيرا، مفاده أن الموقع الحالي للمكتب ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يتمشى مع الغرض الرئيسي للبرنامج اﻹنمائي بوصفه آلية مركزية للتنسيق والتمويل.
    En efecto, pretendían que el lugar en que se hacía la construcción representaba un lugar sagrado de su historia, de su cultura y de su vida. UN وهم يدعون بالفعل أن الموقع الذي يجري فيه البناء يمثل مكاناً هاماً في تاريخهم وثقافتهم وحياتهم.
    En efecto, pretendían que el lugar en que se hacía la construcción representaba un lugar sagrado de su historia, de su cultura y de su vida. UN وهم يدعون بالفعل أن الموقع الذي يجري فيه البناء يمثل مكاناً هاماً في تاريخهم وثقافتهم وحياتهم.
    Haced una página que diga que la página está en reparaciones. Open Subtitles قم ببناء صفحة تقول أن الموقع متوقف للصيانة.
    Como ha habido tanto debate acerca del sitio de la Primera Comisión en la web, deseo recalcar que dicho sitio es mantenido por el Departamento de Información Pública y cumple con todas las normas pertinentes de la Organización. UN لقد دار نقاش كثير حول موقع اللجنة الأولى على الإنترنت، ولذا أود أن أؤكد أن الموقع يُدار بمعرفة إدارة شؤون الإعلام ويتبع جميع المعايير وثيقة الصلة للمنظمة.
    La Comisión toma nota de que en el sitio web sobre la labor de la Comisión figura información sobre la situación actual de los temas de su programa, así como versiones preliminares editadas de las actas resumidas de la Comisión. UN وتشير اللجنة إلى أن الموقع الشبكي المتعلق بأعمال اللجنة يتضمن معلومات عن الحالة الراهنة للمواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة، كما يتضمن نصوصاً أولية محررة للمحاضر الموجزة للجنة.
    Sin embargo, no se puede obviar la recuperación manual, aunque la ubicación geográfica de algunas unidades dificulta la recuperación. UN ومع ذلك، فإن الاسترجاع اليدوي ضروري كما أن الموقع الجغرافي لبعض الوحدات قد يجعل الاسترجاع أمرا صعبا.
    Clave: 3-C > complejo: indica que las instalaciones pueden comenzar a funcionar en el Sistema Internacional de Vigilancia en calidad de estación de tres componentes que deberá ser convertida ulteriormente en complejo. UN ٥,٧٧ جنوباً ٩,١٦١ شرقاً ملحوظة: 3-C- > array يعني أن الموقع يمكن أن يبدأ العمليات في نظام الرصد الدولي كمحطة ثلاثية المركبات ويرتقي بنوعيته ليصبح صفيفة فيما بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus