"أن الميزة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la ventaja
        
    • que las ventajas
        
    • ver la ventaja
        
    • que la principal ventaja
        
    También señaló que la ventaja comparativa del UNICEF era la prestación de asistencia técnica, y no la financiación con fondos colectivos. UN كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تمتلكها اليونيسيف تتمثل في تقديمها مساعدات فنية وليس في التمويل المشترك.
    También señaló que la ventaja comparativa del UNICEF era la prestación de asistencia técnica, y no la financiación con fondos colectivos. UN كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تمتلكها اليونيسيف تتمثل في تقديمها مساعدات فنية وليس في التمويل المشترك.
    Es muy posible que el resultado del análisis de la proporcionalidad sea que la ventaja militar prevista compensa con creces los daños previstos a la población civil. UN ويمكن أن يكشف تقييم التناسب أن الميزة العسكرية المتوقعة تفوق الأضرار المدنية المتوقعة.
    Afirmó que la ventaja comparativa de la OSCE consistía en su presencia actual en la región mediante las misiones enviadas a Bosnia y Herzegovina, Croacia, Albania y la ex República Federativa de Macedonia. UN وأشار إلى أن الميزة النسبية الخاصة للمنظمة هي وجودها المستمر في المنطقة عن طريق بعثاتها المنتشرة في البوسنة والهرسك وكرواتيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    El nivel de los sueldos siguió aumentando en China, con lo que las ventajas en materia de precios de sus exportaciones al tener un menor costo de la mano de obra empezaron a reducirse. UN واستمر مستوى الأجور في الصين في الزيادة حيث أن الميزة السعرية لصادراتها من خلال تكلفة اليد العاملة بدأت تضعف.
    El Banco Mundial y el BID parecían ver la ventaja comparativa del PNUD en su capacidad de procurar y contratar rápidamente personal de proyecto, esferas que en opinión de su delegación estaban fuera del mandato de la organización. UN وقالت إنه يبدو أن البنك الدولي ومصرف البلدان اﻷمريكية اعتبرا أن الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي تتمثل في قدرته على الاستعانة بالموظفين اللازمين للمشروع وتعيينهم بصورة سريعة، وهو مجال يرى وفد حكومتها أنه يخرج عن نطاق ولاية المنظمة.
    Es evidente que la ventaja competitiva de la mayoría de las economías del ASS reside en la explotación de los recursos naturales por medio de la diversificación y del incremento de las actividades de elaboración de productos basados en recursos naturales. UN فمن الواضح أن الميزة التنافسية لمعظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء تكمن في استغلال الموارد الطبيعية عن طريق التنويع وزيادة تجهيز المنتجات اعتماداً على الموارد الطبيعية.
    En la declaración de Australia se aclara que la ventaja militar es la que se prevé obtener con el ataque en su conjunto y no sólo con partes aisladas o precisas de ese ataque. UN ويوضح إعلان أستراليا أن الميزة العسكرية هي الميزة المتوقعة من الهجوم في مجموعه وليس فحسب من أجزاء معزولة أو محددة من هذا الهجوم.
    Se observó también que la ventaja comparativa de las evaluaciones temáticas era que se centraban en una sola cuestión de carácter intersectorial y, por tanto, permitían realizar un examen más sistémico de los programas de las Naciones Unidas que tenían objetivos y propósitos comunes. UN كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تتسم بها التقييمات المواضعية تتمثل في تركيزها على مسألة واحدة شاملة مما يسمح بإجراء استعراض منهجي أكبر لبرامج الأمم المتحدة التي تجمعها أهداف وغايات مشتركة.
    Cabe recordar que la ventaja comparativa es intrínsecamente de carácter comparativo, es decir, que depende no solamente de las características de un país determinado, sino también de la de otros países que participan en una red de intercambio comercial. UN ويجب ألا يغرب عن البال أن الميزة المقارنة نسبية بطبيعتها، أي أنها لا ترتبط فقط بمميزات بلد محدد، ولكن أيضاً بمميزات البلدان الأخرى التي تشارك في الشبكة التجارية.
    64. Tradicionalmente se ha considerado que la ventaja comparativa de los países en desarrollo residía en los recursos naturales y el reducido costo de la mano de obra. UN 64- وطالما اعتبر أن الميزة النسبية التي تتمتع بها البلدان النامية هي مواردها الطبيعية وانخفاض كلفة اليد العاملة فيها.
    En ese sentido, se expresó que la ventaja comparativa y el valor agregado de la Reunión del Proceso de Helsinki sobre Migración Internacional radican precisamente en la diversidad de actores y en la pluralidad de visiones. UN وتم التشديد في هذا السياق على أن الميزة النسبية والقيمة المضافة لاجتماع عملية هلسنكي بشأن الهجرة الدولية تكمن في تنوع عناصرها الفاعلة وتعدد رؤاها.
    El criterio de proporcionalidad obliga a las autoridades militares a tener en cuenta todas las consecuencias previstas para la población civil para asegurarse de que la ventaja militar prevista es lo suficientemente significativa para justificar las muertes previstas de personas civiles. UN ويُلزِمُ معيار التناسب المخططين العسكريين بمراعاة جميع النتائج المتوقعة بالنسبة للسكان المدنيين للتأكد من أن الميزة العسكرية المتوقعة هامة بما يكفي لتبرير الخسائر العرضية في أرواح المدنيين.
    Añadió también que la ventaja comparativa de las Naciones Unidas en el Afganistán era su gran número de organismos y su presencia en todas las 34 provincias. UN وأضاف أن الميزة النسبية التي تتمتع بها الأمم المتحدة في أفغانستان تتمثل في أن لديها عددا كبيرا من الوكالات، وأنها موجودة في المقاطعات الأربع والثلاثين جميعها.
    Ambos informes ponen de relieve que la ventaja comparativa del PNUD no reside en las contribuciones financieras, sino en el apoyo al desarrollo de la capacidad nacional. UN ويبرز كلا التقريرين أن الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي لا تكمن في المساهمات المالية ولكن في الدعم المقدم لتنمية القدرات الوطنية.
    La evaluación de 2012 del programa regional para América Latina y el Caribe encontró que la ventaja comparativa del programa regional radicaba en sus actividades de política general. UN وانتهى تقييم عام 2012 للبرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أن الميزة النسبية للبرنامج الإقليمي هي عمله في المرحلة التمهيدية.
    Algunos donantes subrayaron que la ventaja comparativa del PNUD estribaba en el desarrollo de la capacidad institucional a nivel nacional, mientras que otros destacaron su papel en la descentralización y la creación de capacidad a nivel provincial. UN وأكد بعض المانحين أن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تكمن في بناء القدرات المؤسسية على الصعيد الوطني، بينما أكد آخرون دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في اللامركزية وبناء القدرات على صعيد المقاطعات.
    En el marco de la planificación estratégica, que constituye la base de los planes anuales de la organización, se afirma que la ventaja comparativa de ésta radica en su red de oficinas de países. UN ٧٦ - ويؤكد إطار التخطيط الاستراتيجي الذي يشكل اﻷساس الذي تبنى عليه الخطط السنوية للمنشأة أن الميزة النسبية للمنظمة تكمن في شبكة المكاتب القطرية.
    127. Al presentar el marco estratégico en el párrafo 76, el Administrador destacó el hecho de que la ventaja comparativa del PNUD reside en su red de oficinas de país. UN ١٢٧ - أكد مدير البرنامج، في عرضه لﻹطار الاستراتيجي في الفقرة ٦٧ على أن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقوم على شبكة المكاتب الاقليمية التابعة له.
    Algunos expertos llegaron a la conclusión de que las ventajas de costos tenían poca importancia relativamente como factor impulsor de las inversiones en I+D de las ETN de países en desarrollo en el extranjero. UN وخلص بعض الخبراء إلى أن الميزة في التكاليف قليلة الأهمية نسبياً من حيث إنها محرك لاستثمارات الشركات عبر الوطنية من البلدان النامية في أنشطة البحث والتطوير في الخارج.
    El Banco Mundial y el BID parecían ver la ventaja comparativa del PNUD en su capacidad de procurar y contratar rápidamente personal de proyecto, esferas que en opinión de su delegación estaban fuera del mandato de la organización. UN وقالت إنه يبدو أن البنك الدولي ومصرف البلدان الأمريكية اعتبرا أن الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي تتمثل في قدرته على الاستعانة بالموظفين اللازمين للمشروع وتعيينهم بصورة سريعة، وهو مجال يرى وفد حكومتها أنه يخرج عن نطاق ولاية المنظمة.
    Dijo que la principal ventaja comparativa del PNUD estribaba en la función que desempeñaba como la organización operacional más activa en el plano nacional. UN وأشار إلى أن الميزة النسبية الرئيسية للبرنامج هي الدور الذي يؤديه كأنشط منظمة تنفيذية على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus