"أن الولاية القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la jurisdicción
        
    • que la competencia
        
    • ha establecido su jurisdicción
        
    • de la jurisdicción
        
    Se señaló que, conforme al derecho consuetudinario, generalmente se entendía que la jurisdicción universal se aplicaba a la piratería. UN ولوحظ أنه من المفهوم عموما، في إطار القانون العرفي، أن الولاية القضائية العالمية تسري على القرصنة.
    Se señaló, sin embargo, que la jurisdicción concurrente quizá no fuese un aspecto negativo ya que indicaría el interés de numerosos Estados por resolver problemas específicos. UN بين أنه ذكر أن الولاية القضائية المشتركة يمكن ألا تكون تطورا سلبيا، نظرا ﻷنها تدل على اهتمام عدة دول بمعالجة مشكلات محددة.
    Malasia indicó que la jurisdicción extraterritorial no se aplicaba a todos los delitos previstos en la Convención, sino únicamente a los de corrupción y blanqueo de dinero. UN وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب.
    También se sugirió que debía combinarse el elemento en cuestión con el tercer elemento, para dar a entender que la jurisdicción universal es una jurisdicción excepcional que pueden ejercer cortes y tribunales nacionales. UN وقال إنه كان من الاقتراحات الأخرى اقتراح ينص على الجمع بين هذا العنصر والعنصر الثالث لإبراز أن الولاية القضائية العالمية هي ولاية قضائية استثنائية قد تمارسها المحاكم الوطنية.
    Además, en derecho internacional, la igualdad procesal plasma la circunstancia de que la jurisdicción internacional se basa esencialmente en el consentimiento de los Estados y en el principio de la igualdad soberana. UN وباﻹضافة إلى ذلك فالمساواة اﻹجرائية، في القانون الدولي، معناها أن الولاية القضائية الدولية تقوم جوهريا على أساس موافقة الدول وعلى مبدأ المساواة في السيادة.
    Malasia indicó que la jurisdicción extraterritorial no se aplicaba a todos los delitos comprendidos en la Convención, sino únicamente a los delitos de corrupción y de blanqueo de dinero. UN وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب.
    Parece haber acuerdo en el Comité en que la jurisdicción de los tribunales militares debe limitarse al personal militar. UN واسترسل قائلا إن اللجنة تتفق فيما يبدو على أن الولاية القضائية للمحاكم العسكرية ينبغي أن تكون مقصورة على الأفراد العسكريين.
    Malasia indicó que la jurisdicción extraterritorial no se aplicaba a todos los delitos comprendidos en la Convención, sino únicamente a los delitos de corrupción y de blanqueo de dinero. UN وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب.
    También se argumentó que la Comisión debía hacer una clara distinción entre las dos ideas y que la jurisdicción universal sólo debía abordarse en el futuro proyecto de artículos en la medida que fuera necesaria para el estudio de la obligación de extraditar o juzgar. UN وذهب البعض أيضا إلى أن اللجنة يتعين عليها أن تميز بوضوح بين الفكرتين وإلى أن الولاية القضائية العالمية لا ينبغي تناولها في مشاريع المواد التي تُصاغ مستقبلا إلا في حدود ما تقتضيه الضرورة لأغراض دراسة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Como cuestión de carácter general, se señaló que la jurisdicción universal era solo un fundamento de la competencia, que no entrañaba por sí sola la obligación de someter un caso a un posible juicio. UN وكمسألة عامة، أُشير إلى أن الولاية القضائية العالمية لا تشكل سوى أساس للاختصاص فحسب ولا تقتضي في حد ذاتها واجب إحالة قضية إلى القضاء.
    Como aspecto negativo, se indicó que la jurisdicción universal podía invocarse en forma selectiva, por motivaciones políticas, para apuntar a determinadas personas, lo que la hacía susceptible de abusos. UN وفي الجانب السلبي، أشير إلى أن الولاية القضائية العالمية قد يُلجأ إليها بها بصورة انتقائية، على أساس الدوافع السياسية، لاستهداف أفراد بعينهم، ومن ثم، فإنها باتت عرضة للتعسف.
    En su informe de 2010 al Consejo de Derechos Humanos, el Representante Especial destacó que la jurisdicción extraterritorial en el ámbito de la empresa y los derechos humanos, como en otros ámbitos, era un asunto complejo. UN وأبرز الممثل الخاص في تقريره لعام 2010 إلى مجلس حقوق الإنسان أن الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان مسألة معقدة.
    Se alegó que ese razonamiento era igualmente aplicable a los supuestos en que era manifiestamente evidente, en las circunstancias del caso, que la jurisdicción se ejercería con respecto a un funcionario que había actuado en el desempeño de sus funciones oficiales. UN وزُعم أن ذلك يسري أيضاً على قضايا يظهر فيها بجلاء في ظل ظروف القضية أن الولاية القضائية ستمارس إزاء مسؤول تصرف بصفته الرسمية.
    Si bien esos Convenios no estipulan expresamente que la jurisdicción universal deba ejercerse con independencia del lugar en que se haya cometido la infracción, se entiende por lo general que establecen ese tipo de jurisdicción. UN وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقيات لم تنص على أن الولاية القضائية العالمية يجب أن تمارس بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه المخالفة، فقد فُهمت عموماً على أنها أنشأت الولاية القضائية العالمية.
    Viet Nam sostiene que la jurisdicción universal debe aplicarse con mucha cautela y dentro de un marco bien establecido a fin de evitar abusos que transgredan el principio de la igualdad soberana de todos los Estados. UN 41 - وترى فييت نام أيضا أن الولاية القضائية العالمية ينبغي أن تُطبق بحرص شديد وفي حدود إطار مستقر لتفادي إساءة استغلالها بما يتعارض مع مبدأ تساوي جميع الدول في السيادة.
    Algunas delegaciones destacaron que la jurisdicción universal era un instrumento importante para luchar contra la impunidad y proteger los derechos de las víctimas y que debía hacerse referencia a su propósito. UN وقال إن بعض الوفود شددت على أن الولاية القضائية العالمية هي أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب وفي حماية حقوق الضحايا، ومن ثم تنبغي الإشارة إلى الغرض منها.
    El Grupo de Trabajo reitera que la jurisdicción militar y de excepción del Tribunal Supremo de Seguridad del Estado, contra la que no cabe recurso, no satisface los requisitos de un proceso con las debidas garantías. UN ويؤكد الفريق العامل من جديد أن الولاية القضائية العسكرية والاستثنائية لمحكمة أمن الدولة العليا، وهي محكمة لا يمكن الطعن في أحكامها، لا تلبي ضمانات اتباع الأصول القانونية الواجبة.
    El Grupo de Trabajo también reitera que la jurisdicción militar y excepcional del Tribunal Supremo de Seguridad del Estado, ante la cual no cabe recurso, no satisface las debidas garantías procesales. UN ويؤكد الفريق العامل من جديد أيضاً أن الولاية القضائية العسكرية والاستثنائية لمحكمة أمن الدولة العليا، وهي محكمة لا يمكن الطعن في أحكامها، لا تلبي ضمانات الأصول القانونية الواجبة.
    El Gobierno de Alemania considera que la competencia de ésta debe ser lo más amplia posible. UN وترى الحكومة اﻷلمانية أن الولاية القضائية للمحكمة ينبغي أن تكون شاملة بأقصى قدر ممكن.
    6) Al Comité le preocupa que, si bien la RAE de Macao ha establecido su jurisdicción para todos los actos de tortura de carácter grave cometidos en el extranjero (artículo 236 del Código Penal), el ejercicio de la jurisdicción extraterritorial con respecto a otros delitos de tortura (artículo 234 del Código Penal) esté supeditado al requisito de la doble incriminación. UN (6) تشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من أن الولاية القضائية لإقليم ماكاو الإداري الخاص يمكن أن تنطبق دائماً على أفعال التعذيب الخطير التي تُرتكب في الخارج (المادة 236 من القانون الجنائي)، فإن ممارسة الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية فيما يتعلق بجرائم التعذيب الأخرى (المادة 234 من القانون الجنائي) مشروطة بشرط الجُرميَّة المزدوجة.
    Es obvio que se trata en este caso de la jurisdicción civil. UN ومن الواضح أن الولاية القضائية المدنية هي المعنية بالأمر في هذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus