Ella sabía que podía cocinar, y pidió prestados 600 dólares de una cervecería. | TED | عرفت أن بإمكانها طهي الطعام، واقترضت 600 دولاراً من مصنع الجعة. |
El Estado parte señaló que podía presentar aún más material, pero que no estaba seguro de hacerlo por razones de privacidad. | UN | وذكرت أن بإمكانها تقديم مزيد من المعلومات لكنها تتردد في القيام بذلك لأسباب تتعلق بالخصوصية. |
Asimismo, admiraba la política de China relativa a las cuestiones de identidad étnica y pensaba que podía aprender de la fórmula utilizada por el país. | UN | وأعربت عن إعجابها بسياسة الصين بشأن مسائل الهوية العرقية ورأت أن بإمكانها أن تتعلم من الصيغة الصينية. |
Quiero que Hope sepa que puede llegar a ser lo que quiera cuando crezca. | Open Subtitles | أريد لهوب أن تكبر وهي تعرف أن بإمكانها أن تصبح ما تريد |
Sin embargo, este órgano ha informado a la ONUSAL que puede examinar el contenido de los archivos. | UN | بيد أن هذه الهيئة قد أبلغت البعثة أن بإمكانها استعراض محتويات الملفات. |
En cuanto a la aplicación de sanciones por organismos regionales o Estados individuales, se señaló que podían hacerlo si estaban autorizados al efecto por el Consejo de Seguridad. | UN | أما فيما يتعلق بفرض جزاءات من قِبل وكالات إقليمية أو فرادى البلدان، فقد ذُكر أن بإمكانها فرض جزاءات إذا أذن بها مجلس الأمن. |
Túnez apoya esta iniciativa, pues cree que podría contribuir a aliviar las consecuencias de las catástrofes que se produjeran en el futuro. | UN | إن تونس التي تؤيد المبادرة، تعتقد أن بإمكانها اﻹسهام في الحد من اﻵثار المترتبة على الكوارث في المستقبل. |
Voy a ser sincero contigo también. Creo que ella puede cuidarse sola. | Open Subtitles | سأكون صريحاً معك أيضاً يا رجل أعتقد أن بإمكانها معالجة نفسها |
Mongolia afirmó que podía proporcionar garantías, pero que no se había registrado ningún caso a ese respecto. | UN | وأكدت منغوليا أن بإمكانها تقديم ضمانات ولكن لم تكن هناك أي حالة تم فيها تطبيق ذلك. |
En otras palabras, alegó que podía entregar un mensaje antes de que lo enviáramos. | TED | لذلك، وبعبارة أخرى، ادّعت أن بإمكانها توصيل رسالة قبل أن ترسلها. |
Hace un par de años, una amiga estaba nerviosa por ser atacada en el trabajo, y le dije que podía ver a sus clientes en mi casa durante un tiempo. | TED | قبل بضع سنوات مضت، اضطربت صديقة لي نفسيا بعد أن تمت مهاجمتها في العمل، لذلك أبلغتها أن بإمكانها رؤية زبائنها في منزلي لفترة من الوقت. |
Se pensó que podía pegármela | Open Subtitles | كانت تظن أن بإمكانها أن تحجب الحقيقة عني |
La segunda, lo fácil que podía cortárselo... sin sentir nada. | Open Subtitles | ثانياً: كان كيف أن بإمكانها قصّه بسهولة. و ألا تشعر بشيء. |
Se lo dije hace tiempo que podía hacerlo. - Retíralo. | Open Subtitles | نعم, أخبرتها منذ وقت بعيد أن بإمكانها أن تكون |
Y pensó que podía haber otra persona que consiguiera sacarte un nombre. | Open Subtitles | واعتقدت أن بإمكانها المجيء بأحد ليخرجها منك |
Mi amiguita por allá tenía la noción de que podía montar tienda en mi bloque. | Open Subtitles | وصديقتنا الصغيرة هنا إعتقدت أن بإمكانها العمل في منطقتي |
No se puede permitir que ningún grupo terrorista piense que puede continuar poniendo en peligro vidas inocentes con impunidad. | UN | ولا يمكن السماح لأي مجموعة إرهابية أن تؤمن أن بإمكانها الاستمرار في تعريض الأرواح البريئة للخطر دون عقاب. |
Taiwán ha demostrado que puede ser un verdadero asociado para el desarrollo. | UN | لقد أثبتت تايوان أن بإمكانها أن تكون شريكا حقيقيا في التنمية. |
Considera que puede contribuir de manera útil a preparar las negociaciones futuras de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | وتعتقد أن بإمكانها أن تقدم مساهمة مفيدة فيما يخص التحضير لبدء المفاوضات مستقبلاً بشأن صك دولي ملزم قانوناً. |
Considera que puede contribuir de manera útil a preparar las negociaciones futuras de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | وتعتقد أن بإمكانها أن تقدم مساهمة مفيدة فيما يخص التحضير لبدء المفاوضات مستقبلاً بشأن معاهدة دولية ملزمة قانوناً. |
El Secretario General recordó al Consejo que muchas organizaciones de la sociedad civil habían demostrado que podían hacer contribuciones reales a la labor de las Naciones Unidas en materia de paz y seguridad. | UN | وذكّر الأمين العام المجلس بأن كثيرا من منظمات المجتمع المدني قد أظهرت أن بإمكانها تقديم إسهام حقيقي في إعمال الأمم المتحدة في مجال السلام والأمن. |
Donde creía que podría ver lo hermosa que era en realidad. | Open Subtitles | حيث اعتقدت أن بإمكانها رؤية نفسها كم كانت جميلة بحق |
Bueno, supongo que ella puede tratar de salvar el mundo con las eco-freakos. | Open Subtitles | حسناً, أفترض أن بإمكانها إنقاذ العالم بمساعدةٍ من غريبات الأطوار. |