"أن تبلغ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que informen al
        
    • informar a
        
    • informa a
        
    • que comuniquen a
        
    • que comuniquen al
        
    • informar al
        
    • que los
        
    • que informe a
        
    • que ascienden
        
    • que informen a
        
    • que informara a
        
    • que transmitan
        
    • que informaran al
        
    • alcanzar
        
    • que informe al
        
    En el párrafo 13 de dicha resolución se exhorta a todos los Estados a que informen al Comité de las medidas que hayan adoptado para aplicar efectivamente lo dispuesto en los párrafos 3, 5, 7, 8, 9, 10 y 11 de la resolución. UN وتهيب الفقرة 13 من القرار المذكور أعلاه بجميع الدول أن تبلغ اللجنة بالخطوات التي تتخذها في سبيل التنفيذ العملي لأحكام الفقرات 3 و 5 و 7 و 8 و 9 و 10 و 11 من القرار.
    A petición de un miembro, la secretaría debería informar a la organización correspondiente de que se podría hacer una visita. UN وينبغي أن تبلغ الأمانة المنظمة المعنية، بناء على طلب أحد الأعضاء، باحتمال القيام بزيارة من هذا القبيل.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores informa a la opinión pública que ha presentado su más enérgica protesta al Gobierno del Ecuador por el violento ataque sufrido el día de ayer por el Cónsul del Perú en Machala, Sr. Eduardo González Mantilla, por cuatro personas en uniforme militar. UN تود وزارة الخارجية أن تبلغ عامة الجمهور أنها احتجت بأشد أسلوب ممكن لدى حكومة إكوادور بشأن الاعتداء العنيف الذي ارتكبه باﻷمس أربعة أشخاص يرتدون الزي العسكري ضد السيد ادورادو غونزاليس مانتيلا، قنصل بيرو في ماتشالا.
    A tal fin, se debe solicitar a las organizaciones interesadas que comuniquen a la Junta cada seis meses los pormenores de los casos de fraude o de presunto fraude. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يطلب من المنظمات المعنية أن تبلغ المجلس على فترات مدتها ستة أشهر بأية حالات احتيال أو افتراض للاحتيال.
    7. Insta a todos los gobiernos a que comuniquen al Secretario General las informaciones relativas a sus programas de asistencia bilateral a fin de que éste pueda coordinar mejor las actividades destinadas a responder a las necesidades de Rwanda; UN ٧ - ترجو من جميع الحكومات أن تبلغ اﻷمين العام بالمعلومات المتعلقة ببرامجها للمساعدة الثنائية ليتسنى له القيام على نحو أفضل بتنسيق اﻹجراءات الرامية إلى تلبية احتياجات رواندا؛
    Se preguntaba si la delegación del país anfitrión podría informar al Comité del punto al que se había llegado en el examen de dicha petición. UN وتساءل عما إذا كان بوسع بعثة البلد المضيف أن تبلغ اللجنة بشأن ما أحرز من نتائج فيما يتصل بتلبية هذا الطلب.
    Se calcula que los gastos de viaje de 14 magistrados a la ex Yugoslavia ascenderían a 26.700 dólares. UN ومن المقدر أن تبلغ التكلفة الكلية لسفر أربعة عشر قاضيا ليوغوسلافيا السابقة ٠٠٧ ٢٦ دولار.
    Se ha solicitado al Gobierno que informe a MINUGUA sobre qué tipo de medidas se ha tomado para impulsar el proceso de depuración y cual es la evaluación primaria de los resultados obtenidos hasta la fecha. UN وطلب الى الحكومة أن تبلغ البعثة عن نوع التدابير التي اتخذت لتحفيز عملية التطهير وعن التقييم اﻷولي للنتائج التي تحققت حتى تاريخه.
    20.69 En el bienio 2010-2011, los recursos extrapresupuestarios previstos, que ascienden a 820.000 dólares, permitirán sufragar un puesto, como se indica en el cuadro 20.21, y los gastos no relacionados con puestos, como viajes de funcionarios, servicios de consultores, seminarios y otras necesidades operacionales. UN 20-69 وخلال فترة السنتين 2010-2011، ستغطي الموارد الخارجة عن الميزانية والمتوقع أن تبلغ 000 820 دولار تكاليف وظيفة واحدة مبينة في الجدول 20-21 وستشمل موارد غير متعلقة بالوظائف لسفر الموظفين والخبراء الاستشاريين والاحتياجات التشغيلية الأخرى والحلقات الدراسية.
    Sin embargo, sugiero a las delegaciones que informen a la Secretaría, en la medida de lo posible, de sus planes de hablar antes de las sesiones específicas. UN ولكن، أود أن أقترح على الوفود أن تبلغ الأمانة، بقدر ما كان ذلك ممكنا، بشأن خططها للتكلم، قبل انعقاد الجلسات المحددة.
    Se solicitaría al Estado parte interesado que informara a la Mesa de su decisión lo antes posible. UN سيُطلب إلى الدولة الطرف المعنية أن تبلغ مكتب المؤتمر بقرارها في أقرب وقت ممكن.
    A este respecto, se espera de las divisiones que informen al comité de toda desviación que propongan del programa de publicaciones, a fin de que pueda informar al Secretario General en consecuencia. UN ويُتوقﱠع من الشعب في هذا الصدد أن تبلغ اللجنة بأي خروج مقترح عن برنامج المنشورات كيما يمكن أن تخطر اﻷمين العام تبعا لذلك.
    Que la referida resolución, en su párrafo operativo 18 pide, asimismo, a todos los Estados que informen al citado Comité acerca de las disposiciones que hayan adoptado para aplicar las medidas impuestas en virtud de los párrafos 5 a 7 antes mencionados. UN وأن الفقرة 18 من القرار المشار إليه تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة المذكورة بالإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 المشار إليها أعلاه.
    La Comisión decidió informar a la Asamblea General en los siguientes términos: UN ٢٢٣ - قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة بما يلي:
    La Comisión decidió informar a la Asamblea General en los siguientes términos: UN ٢٢٣ - قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة بما يلي:
    Todo otro organismo u órgano, sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, competente en los asuntos abarcados por la Convención... " puede ser admitido como observador si informa a la secretaría de su deseo de estar representado. UN أية هيئة أو وكالة سواء كانت وطنية أو دولية، حكومية أو غير حكومية ذات اختصاص في المسائل المشمولة بالاتفاقية... " بصفة المراقب بعد أن تبلغ اﻷمانة برغبتها في أن تكون ممثلة.
    Instamos a todas las delegaciones a que comuniquen a sus capitales que la Conferencia aguarda con impaciencia el momento de retomar sus tareas sustantivas, y espero que todos recibirán pronto instrucciones positivas al respecto. UN ونحث جميع الوفود على أن تبلغ عواصمها رغبة المؤتمر الأكيدة في العودة إلى العمل الموضوعي، وآمل في أن تتلقوا قريباً تعليمات إيجابية.
    y 2 de septiembre de 1994S/1994/1027. 3. En el párrafo 12 de las directrices se pide a todos los Estados que comuniquen al Comité toda la información que reciban respecto de posibles violaciones de las sanciones contra el Iraq relativas a las armas y material conexo cometidas por otros Estados o por nacionales de otros países. UN ٣ - وبموجب الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، يطلب من جميع الدول أن تبلغ اللجنة بأية معلومات قد تنمى الى علمها فيما يتصل بأية انتهاكات يحتمل أن تكون قد وقعت للجزاءات المفروضة على العراق في موضوع اﻷسلحة وما يتصل بها من قبل دول أخرى أو رعايا أجانب.
    Las comisiones orgánicas deben informar al Consejo Económico y Social, en 2005 a más tardar, sobre los resultados de este examen. UN ويتوقع من اللجان العاملة أن تبلغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي في موعد أقصاه عام 2005 عن نتائج هذه الدراسة.
    Se prevé que los recursos ordinarios constituyan alrededor del 46% del total de contribuciones. UN ويتوقع أن تبلغ نسبة الموارد العادية 46 في المائة من المساهمات الإجمالية.
    El orador pide a la Secretaría que informe a la Comisión sobre las medidas que ha pensado aplicar para proporcionar aeronaves adecuadas para las operaciones de la UNMOGIP. UN وطلب إلى الأمانة العامة أن تبلغ اللجنة بالتدابير التي تعتزم اتخاذها لتوفير طائرة مناسبة لعمليات فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان.
    20.111 En el bienio 2010-2011, los recursos extrapresupuestarios previstos, que ascienden a 865.000 dólares, permitirán sufragar un puesto, viajes de funcionarios, consultores, otras necesidades de los proyectos y seminarios relacionados con los proyectos de cooperación técnica. UN 20-111 وستغطي الموارد الخارجة عن الميزانية المتوقع أن تبلغ 000 865 دولار لفترة السنتين 2010-2011 تكاليف وظيفة واحدة، وسفر الموظفين، والخبراء الاستشاريين، واحتياجات المشاريع الأخرى والحلقات الدراسية المتصلة بمشاريع التعاون التقني.
    Además, se invita a las delegaciones de los gobiernos que no hayan ratificado la Convención ni se hayan adherido a ella a que informen a la secretaría por escrito de los planes de sus gobiernos a este respecto. UN وعلاوة على ذلك، فإن وفود الحكومات التي لم تصدق على الاتفاقية أو لم تنضم إليها مدعوة إلى أن تبلغ اﻷمانة كتابة بخطط حكوماتها للقيام بذلك.
    Se solicitaría al Estado parte interesado que informara a la Mesa de su decisión lo antes posible. UN وسيُطلب إلى كل دولة طرف معنية أن تبلغ مكتب المؤتمر بقرارها في أقرب وقت ممكن.
    7. Recuerda, a tal fin, su solicitud a los Estados Miembros de que transmitan al Secretario General sus opiniones sobre el mantenimiento del Registro y su perfeccionamiento, así como sobre medidas para lograr la transparencia en materia de armas de destrucción en masa; UN 7 - تذكِّر الدول الأعضاء، تحقيقا لهذه الغاية، بطلبها الداعي إلى أن تبلغ الأمين العام بآرائها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، وبشأن تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل؛
    Asimismo, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 8, el Consejo de Seguridad pidió a todos los Estados que informaran al Secretario General, a más tardar el 15 de mayo de 1992, sobre las medidas que hubiesen adoptado para cumplir las obligaciones impuestas por el Consejo. UN وفي الوقت نفسه، طلب المجلس الى جميع الدول، بموجب الفقرة ٨ من ذلك القرار، أن تبلغ اﻷمين العام بحلول ١٥ أيار/مايو ١٩٩٢ عن التدابير التي وضعتها للوفاء بالالتزامات التي قررها المجلس.
    Solamente así podrá nuestra Organización alcanzar los límites y las metas prometidos. UN وبهذا فقط يمكن لمنظمتنا أن تبلغ حدودها وتفي بأهدافها الموعودة.
    También se pide al Estado parte que informe al Comité si la Ley de lucha contra el terrorismo se ha aplicado alguna vez. UN ويُطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بما إذا كان قانون مكافحة الإرهاب قد طُبِّق فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus