"أن تشير إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tomar nota de
        
    • que indicara
        
    • hacer referencia a
        
    • referirse a
        
    • señalar
        
    • que indique
        
    • señala
        
    • debe indicar
        
    • que indiquen el
        
    • recuerda
        
    • que se haga referencia a
        
    • de indicar
        
    • recordar el
        
    • deben indicar
        
    En el caso del plan de acción internacional para la ordenación de la capacidad pesquera, la Comisión también puede tomar nota de su importancia en relación con las flotas que se dedican a la pesca altamente industrializada e invitar: UN وفيما يتعلق بخطة العمل الدولية ﻹدارة طاقة صيد اﻷسماك يمكن للجنة أيضا أن تشير إلى أهميتها فيما يتصل بأساطيل الصيد ذات التكنولوجيا الصناعية الرفيعة وأن تدعو:
    El Comité tal vez desee también tomar nota de que hasta la fecha no se han previsto períodos de sesiones extraordinarios de la Asamblea General para 2005. UN 5 - وقد تود اللجنة أيضا أن تشير إلى أنه من غير المقرر حتى الآن عقد أية دورات استثنائية للجمعية العامة في عام 2005.
    También pidió al Gobierno que indicara las medidas específicas adoptadas para promover métodos objetivos de evaluación del trabajo. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير المحددة المتخذة لتعزيز السبل الموضوعية لتقييم الوظائف.
    Se debe hacer referencia a la protección del derecho a la alimentación en virtud del derecho internacional humanitario y del derecho en materia de derechos humanos. UN وينبغي أن تشير إلى أشكال حماية هذا الحق بموجب القانون الإنساني الدولي فضلاً عن قانون حقوق الإنسان.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    La Relatora Especial quiere señalar que esas comunicaciones están basadas exclusivamente en las alegaciones y denuncias puestas en su conocimiento. UN وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن هذه الرسائل تستند كلياً إلى مزاعم وتقارير استرعي إليها اهتمامها.
    Pide asimismo al Gobierno que indique las medidas que se han adoptado para promover una evaluación objetiva de los puestos sobre la base del trabajo que éstos entrañan a fin de asegurar que no se tengan en cuenta criterios discriminatorios por razón del sexo. UN كما تطلب إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير التي اتخذت لتعزيز تقويم موضوعي للوظائف، استنادا إلى العمل المراد انجازه، بغية ضمان عدم أخذ المعيار الذي يستند إلى التمييز بسبب الجنس، بعين الاعتبار.
    La autora señala que no tuvo necesidad de remitirse a la Convención en el curso del procedimiento nacional. UN وتشير صاحبة البلاغ أيضاً إلى أنه لم يكن من الضروري بالنسبة إليها أن تشير إلى الاتفاقية في الإجراءات الوطنية.
    La Comisión acaso quiera tomar nota de que la tendencia hacia un consumo ecológicamente más racional en los países industrializados también brindará oportunidades a los países en desarrollo. UN ٢٥ - قد تود اللجنة أن تشير إلى أن التحركات نحو الاستهلاك اﻷكثر مراعاة للبيئة في البلدان الصناعية سيوفر أيضا فرصا للبلدان النامية.
    La Quinta Comisión tal vez desee tomar nota de este nuevo cálculo de los gastos y reflejar los ajustes correspondientes en las consignaciones revisadas para el bienio 1998–1999 que han de recomendarse a la Asamblea General. UN ٢ - وقد تود اللجنة الخامسة أن تشير إلى إعادة تقدير التكلفة هذه وأن تورد التعديلات ذات الصلة في الاعتماد المنقح لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ الذي ستوصي به الجمعية العامة.
    Por lo que respecta a las zonas libres de armas nucleares, en particular en África, a Burundi le complace tomar nota de la concertación en abril de 1996 del Tratado de Pelindaba. UN وفيما يتعلق بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وفي أفريقيا بصفة خاصة، يسر بوروندي أن تشير إلى إبرام معاهدة بيليندابا في نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    Las Partes tal vez deseen tomar nota de que se espera que las Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 seleccionen a los miembros que los representarán en el Comité Ejecutivo durante 2006, así como al Vicepresidente del Comité durante ese año. UN 57- وقد تود الأطراف أن تشير إلى أنه يتوقع أن تقوم الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 باختيار الأعضاء الذين يمثلونهم باللجنة التنفيذية لعام 2006، علاوة على نائب رئيس اللجنة عن تلك السنة.
    Pidió al Gobierno que indicara en qué forma se aseguraba de que esos métodos de evaluación de las tareas no se aplicaran en forma discriminatoria. UN وطلبت من الحكومة أن تشير إلى الكيفية التي تضمن بها عدم تطبيق الطرق المتعلقة بتقييم المهام تلك على نحو تمييزي.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara las medidas que hubiera adoptado para combatir la trata de personas y garantizar la protección contra el trabajo forzoso. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تشير إلى أية تدابير يجري اتخاذها لمكافحة الاتجار بالبشر، وكفالة الحماية من السخرة.
    No obstante, los tribunales pueden hacer referencia a las obligaciones resultantes del Pacto al interpretar o dar cumplimiento a la legislación interna correspondiente. UN بيد أنه يجوز للمحاكم أن تشير إلى الالتزامات النابعة من العهد لدى تفسير التشريعات المحلية ذات الصلة أو إنفاذها.
    hacer referencia a la prohibición de intervenir en los asuntos internos de los Estados establecida en el Artículo 2, párrafo 7, de la Carta de las Naciones Unidas; UN أن تشير إلى حظر التدخل في الشؤون الداخلية للدول وفقا لما جاء في الفقرة 7 من المادة 2 الواردة في الميثاق؛
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Por lo tanto, creemos en los ejemplos concretos que podrán señalar nuevos rumbos para la vida en este planeta. UN لـــذلك، نحن نؤمن بوجوب ضرب أمثلة ملموسة يمكنها أن تشير إلى مسارات جديدة للعمل على هذا الكوكب.
    En tal sentido, la Comisión solicita al Gobierno que indique las medidas concretas que se están adoptando o considerando para garantizar la igualdad de oportunidades y de trato en todas las circunstancias previstas en el Convenio. UN وبناء على ذلك، تطلب اللجنة إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير المحددة المتخذة أو المتوخاة لضمان التكافوء في الفرص والمعاملة، استنادا إلى جميع اﻷسس الواردة في الاتفاقية.
    Sin embargo, señala que la libertad de circulación, derecho reconocido en el artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, se aplica a todos y no solamente a los migrantes. UN بيد أنها تود أن تشير إلى أن حرية التنقل، وهو الحق المعترف به في المادة ١٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ينطبق على الجميع وليس على المهاجرين وحدهم.
    Sin embargo, el Comité debe indicar que la libertad de religión no debe comprometer el goce de otros derechos. UN ومع ذلك، ينبغي للجنة أن تشير إلى أن حرية الدين يجب ألا تعرض للخطر التمتع بحقوق أخرى.
    Se ruega a las delegaciones que indiquen el nivel de representación en el momento de inscribirse. UN ويُطلب من الوفود أن تشير إلى مستوى التمثيل عند التسجيل.
    En ese contexto, la delegación de Israel recuerda que el texto del artículo 18 del proyecto de convenio refleja una importante concesión por parte de Estados que no consideraron oportuno incluir una referencia a un derecho general de libre determinación en un texto que tiene por objetivo prohibir el recurso al terrorismo en cualquier circunstancia. UN وقالت إنها تود في هذا الصدد أن تشير إلى أن المادة 18 من مشروع الاتفاقية تعكس حلا وسطا مهما من جانب الدول التي لا ترى أن من الملائم إدراج إشارة إلى حق عام في تقرير المصير في نص وضع لتجريم اللجوء إلى الإرهاب في جميع الأحوال.
    Por esa razón, desea que se haga referencia a las cuentas especiales en el proyecto de decisión, puesto que estas se pueden financiar con cargo a fuentes que no sean contribuciones voluntarias. ¿Podría el Asesor Financiero formular observaciones al respecto? UN ولذلك تريد اليابان أن تشير إلى الحسابات الخاصة في مشروع المقرّر، نظرا إلى إمكانية تمويلها من مصادر عدا التبرعات.
    Albania considera que el tratado ha de indicar todas las ocasiones posibles en que la transferencia de armas debería estar prohibida, entre otras las siguientes: UN 10 - وتعتقد ألبانيا أن المعاهدة ينبغي أن تشير إلى جميع الظروف المحتملة التي يكون فيها نقل الأسلحة محظورا، وهي على سبيل المثال لا الحصر:
    recordar el interés de los Estados en reducir los efectos de las transferencias ilícitas o irresponsables de armas convencionales. UN أن تشير إلى مصلحة الدول في الحد من الآثار المترتبة على النقل غير المسؤول أو غير المشروع للأسلحة التقليدية.
    Una vez que el primer proyecto esté sobre la mesa, las delegaciones pueden y deben indicar los puntos en que ven deficiencias y proponer adiciones o supresiones. UN وعند طرح مشروع النص الأول على بساط البحث، ستتمكن الوفود وعليها أن تشير إلى أوجه النقص في النص وأن تقترح الحذف والإضافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus