"أن تضع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tener
        
    • que tengan
        
    • que elabore
        
    • teniendo
        
    • que tenga
        
    • poner
        
    • que elaboren
        
    • que elaborara
        
    • que establezca
        
    • que establezcan
        
    • deberían elaborar
        
    • deben elaborar
        
    • debería elaborar
        
    • formular
        
    • deben establecer
        
    Los programas de ajuste estructural deberían tener en cuenta las dimensiones sociales en todas las etapas, incluida la etapa de elaboración. UN وينبغي أن تضع برامج التكيف الهيكلي في الاعتبار اﻷبعاد الاجتماعية في جميع المراحل، بما في ذلك مرحلة التصميم.
    Los Estados deberían tener en cuenta el derecho al agua y al saneamiento cuando preparen y apliquen acuerdos internacionales que tengan repercusiones sobre ese derecho. UN وينبغي للدول أن تضع في الاعتبار الحق في الماء وفي الإصحاح في صياغة وتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تؤثر على هذا الحق.
    :: que elabore un plan general de reconstrucción material, política y de desarrollo económico y social del país; UN :: أن تضع خطة عامة لإعادة البناء المادي والسياسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد؛
    En primer lugar, el Comité de Información debería formular amplios criterios y directrices que deben aplicarse a cada región teniendo en cuenta sus particularidades. UN وفي المقام الأول، ينبغي أن تضع لجنة الإعلام مبادئ توجيهية ومعايير عامة لتطبيقها في كل منطقة، مع مراعاة خصائص المنطقة.
    Siria pide a la Comisión de Cuotas que tenga en cuenta este hecho en su próximo período de sesiones. UN وأعلن أن وفده يطلب من لجنة الاشتراكات أن تضع هذا العامل في الحسبان في دورتها المقبلة.
    Esta resolución demuestra que las Naciones Unidas deben poner fin a la ocupación israelí de los territorios árabes. UN ويوضح هذا القرار أنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تضع حدا للاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي العربية.
    En particular, que elaboren un régimen jurídico vigente entre los Estados interesados para regir la actividad. UN وبصفة خاصة أن تضع نظاما قانونيا يعمل به بين الدول المعنية لتنظيم النشاط.
    En el comunicado final de la reunión, los jefes de Estado solicitaron al Comité de Apoyo Técnico que elaborara un plan de acción detallado para aplicar el Marco. UN وفي البيان الختامي للاجتماع، طلب رؤساء الدول إلى اللجنة أن تضع خطة عمل مُفصّلة لتنفيذ الإطار.
    Insta también al Estado Parte a que establezca mecanismos de supervisión para evaluar periódicamente los progresos realizados en la consecución de los objetivos establecidos. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات رصد للتقييم المنتظم لما يتم إحرازه من تقدم تجاه تحقيق الأهداف المقررة.
    La política de la Unión Europea debe tener en cuenta estos acontecimientos. UN ويجب أن تضع سياسة الاتحاد اﻷوروبي هذه التطورات في الحسبان.
    Las Partes tal vez deseen asimismo tener presentes las disposiciones pertinentes que contiene el Protocolo de Kyoto, por ejemplo, en sus artículos 5 y 7. UN وقد تود اﻷطراف أيضاً أن تضع في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة في بروتوكول كيوتو كما وردت مثلاً في مادتيه ٥ و٧.
    Al utilizar esos criterios, los Estados partes deben tener presente lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención. UN وينبغي أن تضع الدول اﻷطراف في اعتبارها، لدى تطبيق هذه الاختبارات، أحكام المادة ١ من الاتفاقية.
    En consecuencia, la delegación de Colombia exhorta a los miembros del Movimiento a que tengan en cuenta durante la votación la declaración emitida en Cartagena. UN ولهذا السبب، يناشد وفد بلده الدول اﻷعضاء في الحركة أن تضع في اعتبارها اﻹعلان المعتمد في كرتاخينا عند اﻹدلاء بأصواتها.
    El orador pide a las delegaciones que tengan presente que esas modificaciones serían simplemente de estilo. UN وطلب إلى الوفود أن تضع في اعتبارها أن هذه التغييرات ما هي الا تغييرات تجميلية.
    :: que elabore estrategias adecuadas para el pago de la deuda interna y externa; UN :: أن تضع استراتيجيات ملائمة لتسديد الديون الداخلية والخارجية؛
    El Secretario General recomienda que las Naciones Unidas presten atención a los problemas inmediatos de los conflictos, teniendo presentes en todo momento los aspectos relativos al desarrollo. UN إن اﻷمين العام يوصي بأن توجه لﻷمم المتحدة اهتمامها لمعالجة مشاكل الصراع الراهنة، على أن تضع في اعتبارها، وفي كل الظروف، جوانب التنمية.
    La Comisión pide a la Misión que tenga este hecho en cuenta a la hora de elaborar las estimaciones de gastos. UN وتطلب اللجنة من البعثـــة أن تضع في الحسبـــان، عند إعـــداد التكاليف التقديرية، أن الطائرات لا تستبدل بغيرها.
    Israel tiene que poner fin a su ocupación del territorio palestino ocupado, incluido Jerusalén Oriental, y los demás territorios ocupados. UN وعلى إسرائيل أن تضع حدا لاحتلال الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، والأراضي المحتلة الأخرى.
    - A los países del Grupo de los Diez y otros países que tengan capacidad para apoyar el sistema, que elaboren mecanismos de financiación que permitan duplicar a la mayor brevedad posible las sumas actualmente autorizadas en virtud de los Acuerdos Generales para la Obtención de Préstamos a fin de reaccionar en casos de emergencia financiera. UN ∙ إلى مجموعة العشرة والبلدان اﻷخرى التي بوسعها دعم النظام أن تضع ترتيبات تمويلية هدفها أن يضاعف في أقرب وقت ممكن المبلغ المتاح حاليا في إطار ترتيبات الاقتراض العامة للاستجابة لحالات الطوارئ المالية؛
    Se pidió a la secretaría de la CEPAL que elaborara un proyecto de plan, en colaboración con el FNUAP. UN وطلب إلى أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تضع مشروع خطة، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Insta también al Estado Parte a que establezca mecanismos de supervisión para evaluar periódicamente los progresos realizados en la consecución de los objetivos establecidos. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات رصد للتقييم المنتظم لما يتم إحرازه من تقدم تجاه تحقيق الأهداف المقررة.
    Asimismo, solicitamos a los Estados que establezcan mecanismos que permitan sancionar el incumplimiento de estos principios. UN كما نهيب بالدول أن تضع آليات للمعاقبة على الإخلال بهذه المبادئ؛
    El experto de la Subcomisión y otros mecanismos temáticos deberían elaborar normas y reglas claras y precisas en los siguientes ámbitos: UN ويجب على خبراء اللجنة الفرعية وغيرها من الآليات المعنية بمواضيع معينة أن تضع معايير وقواعد واضحة ومفصلة بغية:
    Las comunidades deben elaborar estrategias para alentar una cultura de afirmación mutua entre las mujeres. UN كما يجب أن تضع المجتمعات المحلية استراتيجيات لتشجيع ثقافة التثبيت المتبادل بين النساء.
    También debería elaborar un procedimiento de supervisión apropiado que asegure el cumplimiento de los requisitos establecidos por la Oficina. UN ويتعين عليها كذلك أن تضع إجراء رصد مناسبا لضمان الامتثال لمتطلباتها المستقرة.
    Un Estado podrá formular una reserva en el momento de firmar, ratificar, aceptar o aprobar un tratado o de adherirse al mismo, a menos: UN للدولة، لدى توقيع معاهدة ما أو التصديق عليها أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها، أن تضع تحفظا ما لم:
    Además, las iniciativas para África deben establecer criterios y mecanismos de aplicación claros, a fin de que no estén sujetas a excesivos condicionamientos. UN وينبغي للمبادرات المتعلقة بأفريقيا أن تضع أيضا معايير وآليات تنفيذ واضحة بشكل يكفل تحررها من الشروط التي لا لزوم لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus