Sería importante que los Estados que no sean partes elaboren tales informes voluntariamente. | UN | ومن المهم أن تقدم الدول غير الأطراف مثل هذه التقارير طواعية. |
Es, por consiguiente, natural que los Estados faciliten al Secretario General información sobre la aplicación de esa resolución. | UN | ولذلك كان من الطبيعي أن تقدم الدول معلومات إلى الأمين العام تتعلق بتنفيذ ذلك القرار. |
El orador espera que los Estados miembros de la ONUDI, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado respalden el proyecto. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقدم الدول الأعضاء في اليونيدو والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص الدعم لهذا المشروع. |
Mi delegación confía en que los Estados Miembros presten su pleno apoyo a esta noble empresa. | UN | ويأمل وفدي أن تقدم الدول اﻷعضاء دعمها التام لهذا المسعى النبيل. |
46. los Estados proporcionarán información sobre la situación de todos los principales tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 46- ينبغي أن تقدم الدول معلومات عن حالة جميع المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Se espera que los Estados Miembros brinden el apoyo correspondiente. | UN | ومن المأمول أن تقدم الدول اﻷعضاء الدعم المناسب. |
Creemos sumamente necesario que los Estados miembros del OIEA hagan efectivas las contribuciones voluntarias para poder implementar totalmente el programa de cooperación técnica del Organismo. | UN | ونعتقد أن من الضروري أن تقدم الدول اﻷعضاء في الوكالة تبرعات بغية التنفيذ الكامل لبرنامج التعاون التقني بالوكالة. |
Para empezar, sería necesario que los Estados interesados presentaran, según un plan uniforme, los elementos necesarios para que la Comisión adoptara una decisión. | UN | وينبغي بادئ ذي بدء أن تقدم الدول المعنية، وفقا لخطة موحدة، ما تحتاج إليه اللجنة من عناصر لاتخاذ قرارها. |
Espero que los Estados presenten propuestas concretas al respecto pero también, lo que es más importante, que reafirmen su adhesión a estos principios. | UN | وآمل أن تقدم الدول مقترحات ملموسة في هذا الصدد ولكن اﻷهم من ذلك هو أن تكرر التأكيد على التزامها بهذه المبادئ. |
Como no cuenta con una instalación penitenciaria, el Tribunal espera que los Estados faciliten instalaciones para encarcelar a los condenados por el Tribunal. | UN | وبالنظر لافتقار المحكمة إلى مرفق سجن، فهي تتوقع أن تقدم الدول مرافق لسجن اﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة. |
Por ejemplo, es imperativo para la credibilidad de la Convención que los Estados Partes presenten declaraciones plenas y completas. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب لتأمين موثوقية الاتفاقية أن تقدم الدول اﻷطراف إعلانات كاملة وتامة. |
También puso de relieve la necesidad de que los Estados Miembros apoyaran plenamente el fortalecimiento de los servicios comunes. | UN | وشدد التقرير أيضا على ضرورة أن تقدم الدول اﻷعضاء الدعم الكامل لتعزيز الخدمات المشتركة. |
El Comité decidió asimismo que los Estados partes presentasen sus respuestas por escrito a más tardar cuatro semanas después de haber recibido la lista de preguntas y cuestiones. | UN | وقررت أيضا أن تقدم الدول اﻷطراف ردودها الكتابية في موعد أقصاه أربعة أسابيع من استلامها قائمة بالقضايا واﻷسئلة. |
El Comité decidió asimismo que los Estados partes presentasen sus respuestas por escrito a más tardar cuatro semanas después de haber recibido la lista de preguntas y cuestiones. | UN | وقررت أيضا أن تقدم الدول اﻷطراف ردودها الكتابية في موعد أقصاه أربعة أسابيع من استلامها قائمة بالقضايا واﻷسئلة. |
Esperamos que los Estados Miembros de las Naciones Unidas le den su valioso apoyo. | UN | ونأمل في أن تقدم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة دعمها القيم. |
Espero que los Estados Miembros proporcionen urgentemente el personal necesario para desempeñar dicha tarea. | UN | وأعرب عن أملي في أن تقدم الدول الأعضاء على سبيل الاستعجال الأفراد اللازمين للقيام بهذه المهمة. |
Sin embargo, el Grupo consideró importante que los Estados presentasen cuanto antes los informes de modo que el informe anual consolidado sobre el Registro pudiera prepararse lo antes posible después del plazo previsto y a tiempo para que lo examinara la Asamblea General. | UN | بيد أن الفريق رأى من المهم أن تقدم الدول تقاريرها على وجه السرعة كي يمكن إعداد التقرير الموحد السنوي عن السجل في أقرب وقت ممكن بعد الموعد المحدد لتقديم التقارير وفي وقت يتيح للجمعية العامة النظر فيه. |
Es imperativo que los Estados Miembros le den los medios y recursos que les permitan cumplir su mandato. | UN | ومن المحتم أن تقدم الدول الأعضاء إلى هذه المنظمة الوسائل والموارد التي تمكنها من الوفاء بولايتها. |
Sin embargo, el número exacto de estos Estados sólo podrá conocerse una vez que los Estados hagan sus presentaciones a la Comisión. | UN | بيد أنه لا يمكن معرفة عدد تلك الدول بالضبط إلا بعد أن تقدم الدول طلباتها إلى اللجنة. |
81. los Estados proporcionarán información sobre la participación en ONG y asociaciones que se relacionen con la vida pública y política del país. | UN | 81- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عن المشاركة في المنظمات غير الحكومية والجمعيات التي تعنى بالحياة العامة والسياسية في البلد. |
5) Otros acuerdos jurídicos internacionales recientes sobre cuestiones ambientales han requerido de los Estados que faciliten al público información y le den la oportunidad de participar en la toma de decisiones. | UN | )٥( وهناك عدد من الاتفاقات القانونية الدولية اﻷخرى الحديثة العهد التي تتناول المسائل البيئية، وهي تقتضي أن تقدم الدول معلومات إلى الجمهور وأن تمنحه فرصة للمشاركة في عمليات اتخاذ القرار. |
En particular, el Comité pide a los Estados Partes que proporcionen detalles sobre cualquier jurisprudencia importante de sus tribunales internos en que se haga uso de las disposiciones del Pacto. | UN | وتطلب اللجنة، على الخصوص، أن تقدم الدول الأطراف تفاصيل أية أحكام سابقة هامة صادرة عن المحاكم المحلية استعانت بأحكام العهد. |