"أن تقوم جميع الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que todos los Estados
        
    • que los Estados debían
        
    • todos los Estados deben
        
    Cabe esperar que todos los Estados paguen las cuotas prorrateadas según lo estipulado en el proyecto de resolución. UN وأعرب عن أمله في أن تقوم جميع الدول بدفع حصصها النسبية من الاشتراكات المبينة في مشروع القرار.
    Acataremos el régimen más estricto a condición de que todos los Estados procedan a la eliminación de las armas nucleares. UN وسوف نلتزم بمراعاة أكثر النظم تشدداً شريطة أن تقوم جميع الدول بإزالة اﻷسلحة النووية.
    En el párrafo 1 de la resolución se dispone que todos los Estados prevengan y repriman la financiación de los actos de terrorismo. UN وتنص الفقرة 1 من القرار على أن تقوم جميع الدول بمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية.
    Es preciso asimismo que todos los Estados que aún no lo han hecho concierten y apliquen los acuerdos de salvaguardias generales y los protocolos adicionales. UN ومن الهام أيضاً أن تقوم جميع الدول التي لم تبرم أو تطبق اتفاقات الضمانات العامة والبروتوكولات الاختيارية أن تفعل ذلك.
    Es fundamental que todos los Estados ratifiquen y apliquen las condiciones de los convenios internacionales en relación con las armas. UN 119 - من المهم للغاية أن تقوم جميع الدول بالتصديق على أحكام الاتفاقيات الدولية المتصلة بالأسلحة وتنفيذها.
    El Japón espera con vivo interés que todos los Estados partes, sobre todo los poseedores de armas nucleares, presenten informes sobre las actividades que desarrollan para lograr el desarme nuclear. UN وتتطلع اليابان إلى أن تقوم جميع الدول الأطراف، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بتقديم تقارير عن ما تبذله من جهود حيال نزع السلاح النووي.
    La reunión confirmó la importancia de que todos los Estados que aún no se hayan adherido a la Convención sobre las armas químicas lo hagan sin demora. UN وأكد الاجتماع على أهمية أن تقوم جميع الدول التي لم تنضم إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية بعد بالانضمام إليها بدون تأخير.
    Es importante que todos los Estados partes en el TNP apliquen la resolución de buena fe. UN ولذا من المهم أن تقوم جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بتنفيذه بصدق.
    El Grupo reconoce que se ha incrementado la necesidad de que todos los Estados refuercen sus medidas para mejorar los mecanismos de control existentes. UN وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة.
    El Grupo reconoce que se ha incrementado la necesidad de que todos los Estados refuercen sus medidas para mejorar los mecanismos de control existentes. UN وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة.
    El Grupo reconoce que se ha incrementado la necesidad de que todos los Estados refuercen sus medidas para mejorar los mecanismos de control existentes. UN وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة.
    4. Decide asimismo que todos los Estados deberán: UN " ٤ - يقرر أيضا أن تقوم جميع الدول بما يلي:
    5. Decide también que todos los Estados deberán: UN " ٥ - يقرر كذلك أن تقوم جميع الدول بما يلي:
    Se destacaba en dicha carta que todos los Estados debían aplicar las sanciones y que, por consiguiente, las pérdidas económicas debían repartirse en forma equitativa entre los Estados Miembros desarrollados de las Naciones Unidas. UN وقد شدد على أنه ينبغي أن تقوم جميع الدول بتنفيذ الجزاءات وأنه ينبغي، بالتالي، توزيع الخسائر الاقتصادية بصورة عادلة فيما بين الدول المتقدمة النمو اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    4. Decide también que todos los Estados deberán: UN " ٤ - يقرر أيضا أن تقوم جميع الدول بما يلي:
    5. Decide asimismo que todos los Estados deberán: UN " ٥ - يقرر كذلك أن تقوم جميع الدول بما يلي:
    La Comunidad Europea considera sobremanera importante que todos los Estados Miembros paguen las cuotas prorrateadas íntegramente a su debido tiempo y sin condición alguna. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من المهم بصفة خاصة، أن تقوم جميع الدول اﻷعضاء بسداد حصصها المقررة كاملة وفي موعدها ودون أية شروط.
    Para que haya universalidad, es importante que todos los Estados Miembros desempeñen un papel más activo en la segunda etapa de las deliberaciones. UN ٢ ـ وأردفت قائلة إن ضمان العالمية يجعل من المهم أن تقوم جميع الدول اﻷعضاء بدور أكثر نشاطا في المرحلة الثانية من المداولات.
    Sin embargo, como Presidente de la Conferencia, es mi deber poner de relieve la significación de nuestro logro colectivo y la necesidad de que todos los Estados Partes consoliden y lleven a la práctica estas importantes decisiones. UN إلا أن من واجبي باعتباري رئيسا للمؤتمر أن أبرز أهمية إنجازنا الجماعي والحاجة الى أن تقوم جميع الدول اﻷطراف بتعزيز وتنفيذ تلك المقررات الهامة.
    Por ello, es necesario que todos los Estados signatarios, como contribución a la labor de la Comisión Preparatoria de ese Tratado, se esfuercen por establecer el régimen dispuesto en él, incluidos los sistemas de verificación. UN لذلك من الضروري أن تقوم جميع الدول الموقّعة، عن طريق الإسهام في عمل اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل، ببذل جهود دؤوبة لإنشاء نظام لمعاهدة الحظر الشامل، بما في ذلك نظم للتحقق.
    El Consejo decidió asimismo que los Estados debían adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de esas armas y sus sistemas vectores. UN وقرر المجلس كذلك أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محليـة ترمي إلى منع انتشار تلك الأسلحة ووسائل إيصالها.
    Decide también que todos los Estados deben adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos, y, con tal fin, deben: UN أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus