Consideró que era poco probable que la información inicial que el abogado turco había dado a la embajada se hubiera basado en un malentendido. | UN | واعتبر المكتب أن من غير المحتمل أن تكون المعلومات اﻷولية التي قدمها المحامي التركي إلى السفارة مستندة إلى سوء فهم. |
Era preciso velar por que la información suministrada fuera actualizada, amplia y fidedigna, en particular cuando se utilizara con fines normativos. | UN | ومن الضروري كفالة أن تكون المعلومات المقدمة بشأنه حديثة وشاملة وموثوقة، لا سيما عندما تستخدم لأغراض وضع السياسات. |
Se supone que la información necesaria está a disposición de las entidades informantes y no se prevén dificultades importantes para encontrar los documentos pertinentes. | UN | من المفترض أن تكون المعلومات اللازمة متاحة أمام كيانات الإبلاغ، ولا يُتوقع حدوث صعوبات كبرى في تتبع الوثائق ذات الصلة. |
En este caso, sería siempre indispensable que la información pueda ser mostrada, por ejemplo, al tribunal. | UN | وسيكون من الضروري في تلك الحالة أن تكون المعلومات بحيث يتسنى عرضها، على قاض مثلا. |
También, se acogería con satisfacción un esfuerzo para garantizar que la información proporcionada sea muy fidedigna. | UN | ونرحب أيضا ببذل جهد لضمان أن تكون المعلومات التي يجري توفيرها معلومات ذات نوعية جيدة. |
Se insistió en que la información debía ser absolutamente objetiva y transparente. | UN | وتم التشديد على ضرورة أن تكون المعلومات غاية في الموضوعية والشفافية. |
Sin embargo, corresponde al Departamento asegurar que la información que aparezca en los sitios Web de los centros radiales regionales sea fidedigna. | UN | غير أن الإدارة تقع عليها مسؤولية كفالة أن تكون المعلومات التي تنشر في مواقع المحاور الإقليمية مما يمكن الوثوق فيه. |
Es preciso que la información esté disponible más fácilmente en el dominio público. | UN | وينبغي أن تكون المعلومات متاحة للجميع بصورة أسهل. |
El Reino Unido carece de un organigrama como tal pero espera que la información siguiente sea de utilidad. | UN | يوجد لدى المملكة المتحدة هيكل تنظيمي بهذا المعنى، غير أنها تأمل في أن تكون المعلومات التالية معلومات مفيدة. |
El Representante Permanente de Australia considera que su solicitud es necesaria a fin de asegurarse de que la información que tiene ante sí la Comisión esté debidamente equilibrada. | UN | ويعتبر الممثل الدائم لأستراليا طلبه ضرورياً لضمان أن تكون المعلومات المعروضة على اللجنة متوازنة على النحو المناسب. |
Es necesario que la información sobre los programas de asistencia y protección sea más perceptible y más fácil de obtener. | UN | ويتعين أن تكون المعلومات عن برامج المساعدة والحماية أوضح للعيان وأيسر منالا. |
Se corría el peligro de que la información registrada en el sistema Atlas acerca de los proyectos cerrados fuera incompleta. | UN | وثمة احتمال أن تكون المعلومات المسجلة في نظام أطلس المتعلقة بالمشاريع المغلقة غير مكتملة. |
Existe el riesgo de que la información transmitida sobre casos de fraude y presunto fraude pueda ser incompleta. | UN | 294 - وهناك احتمال أن تكون المعلومات المبلغ بها عن حالات الغش والغش المفترض ناقصة. |
Cuando corresponda, es importante que la información solicitada se presente desglosada por tipos de drogas. | UN | وحيثما يكون مناسبا، من المهم أن تكون المعلومات المطلوبة عن كل عقار. |
Cuando corresponda, es importante que la información solicitada se presente desglosada por tipos de drogas. | UN | وحيثما يكون مناسبا، من المهم أن تكون المعلومات المطلوبة عن كل عقار. |
No es necesario que la información sea individualizada ni que se exija la revelación de la identidad. | UN | وليس من الضروري أن تكون المعلومات فردية ولا الكشف عن الهويات مطلوباً. |
Se espera que la información adicional resulte útil a los Estados Miembros para examinar los aspectos de la financiación en las primeras etapas. | UN | ومن المؤمل أن تكون المعلومات الإضافية مفيدة للدول الأعضاء لدى النظر في جوانب التمويل في مرحلة مبكرة. |
Y menos de la mitad de esos estados exige que la información presentada sea médicamente precisa. | TED | وأقل من نصف هذه الولايات تتطلب أن تكون المعلومات المعروضة دقيقة طبيًا. |
La integración de las estadísticas económicas se basa en la conciliación estadística; es decir, al aseguramiento de que los mensajes transmitidos por las estadísticas sean homogéneos y coherentes. | UN | 9 - يتمثل تحقيق التكامل بين الإحصاءات الاقتصادية في التوفيق الإحصائي، أي كفالة أن تكون المعلومات المستمدة من الإحصاءات متسقة ومنسجمة. |
Suiza atribuye especial importancia al examen de los sistemas de alerta temprana y subraya la necesidad de que se disponga de información a nivel local. | UN | وأكدت أن سويسرا تولي أهمية خاصة لمناقشة نظم اﻹنذار المبكر. وتشدد على ضرورة أن تكون المعلومات متاحة على الصعيد المحلي. |
Otro factor importante en este tipo de análisis puede ser la información sobre comorbilidad. | UN | كما يمكن أن تكون المعلومات المستقاة عن حالات الاعتلال المتزامن عاملا هاما في هذا النوع من التحليل. |
Además no opone ninguna objeción a que el Contralor dirija la palabra al Comité, ya que las informaciones que comunicará pueden ser sumamente útiles para la organización del seminario. | UN | وزيادة على ذلك، ليس لديه أي اعتراض على أن يلقي المراقب المالي كلمة أمام اللجنة، إذ يمكن أن تكون المعلومات التي يقدمها مفيدة للغاية في تنظيم الحلقة الدراسية. |
Guiándose por ambos instrumentos, ha establecido procedimientos de examen para asegurar que dicha información sea completa, transparente, exacta, coherente y comparable. | UN | واستنادا إلى المبادئ التوجيهية التي يوفرها هذان الصكان، أرست الأمانة إجراءات للاستعراض تكفل أن تكون المعلومات مستوفاة وتتسم بالشفافية والدقة والتماسك وقابلية المقارنة. |