El resto del mundo ha quedado excluido de esa experiencia y de la contribución positiva que creemos que la República de China puede hacer a la comunidad internacional. | UN | على أن بقية العالم قد أقصت عن هذه التجربة وحرمت من اﻹسهام اﻹيجابي الذي تشعر أن جمهورية الصين كان يمكن أن تقدمه للمجتمع الدولي. |
Por otra parte, es bien sabido que la República de China en Taiwán posee todos los atributos de un Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرف كل شخص أن جمهورية الصين في تايوان تمثل جميع خصائص الدولة. |
Cabe recordar que la República de China es un Miembro fundador de esta Organización y ha sido un Miembro durante la mayor parte de su existencia. | UN | ويجب أن نتذكر أن جمهورية الصين عضو مؤسس لهذه المنظمة وكانت عضوا لمدة طويلة من حياتها. |
La comunidad internacional está consciente de que la República de China respeta los principios que rigen la Carta de las Naciones Unidas, particularmente su vocación de paz y de amplia como generosa cooperación internacional. | UN | ويدرك المجتمع الدولي أن جمهورية الصين تحترم مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وخاصة رسالته للسلام والتعاون الدولي الواسع السخي. |
Recordemos que la República de China ha desempeñado un papel positivo en la promoción del comercio mundial, la erradicación de la pobreza y el avance de los derechos humanos. | UN | ولنتذكر أن جمهورية الصين قد أدت دورا إيجابيا في تعزيز التجارة العالمية واستئصال الفقر والنهوض بحقوق الإنسان. |
Estimamos que la República de China (Taiwán) puede contribuir enormemente a las labores de esta Organización. | UN | ونحن نعتقد أن جمهورية الصين في تايوان يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في عمل هذه المنظمة. |
Señalando además que la República de China en Taiwán se ha transformado en un Estado libre y democrático después de poner fin a cuatro decenios de régimen autoritario, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن جمهورية الصين تحولت في تايوان إلى دولة ديمقراطية حرة بعد أن أنهت حكما استبداديا استمر أربعة عقود، |
Consciente del hecho de que la República de China, si bien quiere participar en las Naciones Unidas, nunca ha abandonado el objetivo de la reunificación en el curso del tiempo, | UN | وإذ تضع في بالها أنه بالرغم من أن جمهورية الصين تسعى للانضمام إلى عضوية اﻷمم المتحدة لم يحدث أبدا أن تخلت عن الهدف المتمثل في الاتحاد مرة أخرى مع الصين في نهاية المطاف، |
Es por todos sabido que la República de China suscribió, en 1945, la Carta de las Naciones Unidas. A nivel interno, mantiene estructuras de Gobierno que garantizan a la población el ejercicio de sus derechos y libertades fundamentales. | UN | فماذا جرى ياسيدي الرئيس؟ إن الجميع يعلمون أن جمهورية الصين وقﱠعت على ميثاق اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٥، وهي داخليا تحتفظ بهياكل حكومية تضمن ممارسة شعبها لحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية. |
La comunidad internacional puede dar fe de que la República de China fundamenta su actitud en los principios que rigen la Carta de las Naciones Unidas, particularmente en su vocación de amante de la paz y en su capacidad de respuesta positiva a las necesidades de la comunidad internacional. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يشهد على أن جمهورية الصين تبني سلوكها على أساس المبادئ التي تحكم ميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة في طبيعتها المحبة للسلام وقدرتها على الاستجابة اﻹيجابية لحاجات المجتمع الدولي. |
De esos indicadores fundamentales se desprende que la República de China ha estado desempeñando un papel positivo en la comunidad internacional, hecho que merece el reconocimiento de las Naciones Unidas. | UN | وعلى ضوء هذه المؤشرات الرئيسية، من الواضح أن جمهورية الصين لعبت دورا إيجابيا في المجتمع الدولي، وهي حقيقة تستحق أن تعترف بها اﻷمم المتحدة. |
Nuestra posición se fundamenta en el principio de jure de la representación universal que es piedra angular de la Organización de las Naciones Unidas; y en el hecho de que la República de China satisface plenamente los requisitos de un Estado. | UN | إن موقفنا يستند إلى المبدأ القانوني للتمثيل العالمي الذي يشكل حجر الزاوية لﻷمم المتحدة؛ وإلى أن جمهورية الصين تستوفي بالكامل شروط الدولة. |
A juzgar por estos importantes indicadores, no existen dudas de que la República de China ha venido desempeñando un papel positivo en la promoción del comercio mundial y en la erradicación de la pobreza. | UN | وانطلاقا من هذه المؤشرات الرئيسية ليس هناك شك في أن جمهورية الصين ما برحت تؤدي دورا إيجابيا في تعزيز التجارة العالمية وفي القضاء على الفقر. |
Respecto del importante sector de la tecnología de la información y de las comunicación y de la revolución que se ha producido en este ámbito, todo el mundo sabe que la República de China está a la vanguardia. | UN | وفيما يتعلق بالقطاع الهام قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما يمثله من ثورة في هذا الميدان، ليس سرا أن جمهورية الصين هي في طليعة هذا الميدان. |
En Nauru consideramos sinceramente que la República de China en Taiwan debe desempeñar un papel en la Organización, y que no se debe negar a su pueblo una voz en esta Organización. | UN | ونحن في ناورو نرى بصدق أن جمهورية الصين في تايوان تؤدي دورا في هذه المنظمة، وأن شعبها لن يحرم من سماع صوته في هذه الهيئة العالمية. |
No obstante, la realidad de la situación actual es que la República de China de Taiwán existe como un Estado soberano, con su propia constitución, legislación, políticas, pasaportes, moneda y fuerzas armadas. | UN | ومع ذلك فإن حقيقة الحالة الراهنة هي أن جمهورية الصين في تايوان قائمة كدولة ذات سيادة في ظل دستورها وقوانينها وسياساتها وجوازات سفرها وعُملتها وقواتها المسلَّحة. |
En la práctica, a los fines del Artículo 102 de la Carta, Taiwán está indudablemente sujeto al derecho internacional, confirmando con ello a nivel de las Naciones Unidas lo que ya se podría deducir claramente del hecho de que la República de China en Taiwán mantiene relaciones bilaterales con casi todos los países. | UN | وأضاف قائلا إن تايوان تخضع قطعا للقانون الدولي في الممارسة وﻷغراض المادة ٢٠١ من الميثاق، مما يؤكد على مستوى اﻷمم المتحدة ما أمكن استنتاجه بالفعل من أن جمهورية الصين في تايوان تقيم علاقات ثنائية مع جميع البلدان تقريبا. |
Si se examinan de cerca los documentos que se elaboraron para la Cumbre del Milenio -- sea el presentado por el Secretario General o el proyecto preparado por el Presidente de la Asamblea General -- se verá que la República de China tiene mucho que aportar en todos los aspectos que se plantean. | UN | وإذا ما أمعنا النظر في الوثائق التي أعدت لقمة الألفية - سواء الوثيقة التي قدمها الأمين العام أو ورقة العمل التي أعدها الرئيس - فسيتضح أن جمهورية الصين في تايوان لديها الكثير الذي يمكن أن تقدمه بالنسبة لجميع القضايا المطروحة في تلك الوثائق الهامة تقريبا. |
En consecuencia, es indisputable que la República de China posee un territorio y una población sobre los que ejerce autoridad estatal, y por último, pero no menos importante, tiene la autoridad de concertar acuerdos y tratados internacionales. | UN | 57 - وبناء على ذلك فمما لا شك فيه أن جمهورية الصين لها إقليم وسكان تمارس عليهما سلطة الدولة، وأخيرا وليس آخرا فإن لها سلطة إبرام الاتفاقات والمعاهدات الدولية. |
Mientras tanto, sin embargo, la República Popular de China no representa en absoluto a los 21,8 millones de habitantes de la República de China. | UN | بيد أن جمهورية الصين الشعبية، في الوقت نفسه، لا تمثل بأي حال شعب جمهورية الصين البالغ ٢١,٨ مليون نسمة. |
Indudablemente, la República de China en Taiwán podría contribuir a las labores de esta Organización. | UN | ولا شك أن جمهورية الصين في تايوان يمكن أن تسهم في أعمال المنظمة. |