Afirma que su estado de salud era grave, que tenía múltiples fracturas de huesos y que había perdido parcialmente el habla. | UN | وهو يذكر أن حالته الصحية خطيرة، وأنه مصاب بكسور مضاعفة في العظام وأنه فقد النطق جزئيا. |
Uno de los hermanos perdió la mano en la explosión y se señaló que su estado era crítico. | UN | وفقد أحد الشقيقين يده في الانفجار وأعلن أن حالته حرجة. |
Dice que su estado de salud llegó a ser tan grave que hubo que trasladarle a un hospital militar, del que logró escapar. | UN | ويزعم أن حالته الجسدية تدهورت إلى درجة اقتضت نقله إلى مستشفى عسكري، حيث أمكنه الفرار منه. |
Para probar sus alegaciones, el recurrente debería haber demostrado que su caso era el mismo que los casos a los que se aplicó el convenio colectivo. | UN | ولكي يثبت المدعي زعمه، كان ينبغي أن يبرهن على أن حالته مماثلة للحالات التي طُبق عليها الاتفاق الجماعي. |
Los familiares se enteraron de que su situación sanitaria era crítica y que había sido sometido a actos de tortura. | UN | وعلمت عائلة السيد الشيباني أن حالته الصحية حرجة وأنه تعرض لأعمال تعذيب. |
Sin embargo, su estado de salud no es normal. De hecho, ha perdido más de 47 kilogramos de peso. | UN | غير أن حالته الصحية غير طبيعية؛ فقد فقَد، في الواقع، أكثر من 47 كيلوجراماً من وزنه. |
El autor ha aportado información que acredita que el estado mental del autor en el momento en que le fue leída la orden era evidente para todos los que le rodeaban y debería haber sido evidente para las autoridades de la prisión. | UN | وقدم صاحب البلاغ معلومات تبين أن حالته العقلية عندما قرئ عليه قرار تنفيذ الحكم بالإعدام كانت جلية لمن كانـوا حولـه وكان من المفروض أن تكون واضحة لسلطات السجن. |
Odio ser yo quien te lo diga pero hablé con la enfermera, y dijo que su condición es-- | Open Subtitles | ، أكره أن أكون أنا مَن يخبركِ بهذا ، ولكنني تحدثت إلى المرضة .. وقد قالت أن حالته |
Por último, señaló que su estado de salud era satisfactorio y que, como cualquier otro recluso, recibía atención médica oportunamente. | UN | وأخيراً أوردت الحكومة أن حالته الصحية مُرضية، وأنه يتلقى الرعاية الطبية، مثل أي شخص مدان آخر، في الوقت المناسب. |
Por último el autor afirmó que su estado de salud se estaba deteriorando continua e irremediablemente en la cárcel. | UN | ويدعي صاحب البلاغ في الأخير أن حالته الصحية في السجن باتت تتدهور باستمرار وعلى نحو لا يمكن تداركه. |
El equipo de la ambulancia concluyó que su estado de salud era satisfactorio. | UN | وتبين لفريق الإسعاف أن حالته الصحية كانت على ما يرام. |
El equipo de la ambulancia concluyó que su estado de salud era satisfactorio. | UN | وتبين لفريق الإسعاف أن حالته الصحية كانت على ما يرام. |
Cada vez que su madre acudía a visitarlo, observaba que su estado de salud se iba deteriorando. | UN | وكلّما أتت والدته لزيارته، كانت تلاحظ أن حالته الصحية تتدهور. |
Cada vez que su madre acudía a visitarlo, observaba que su estado de salud se iba deteriorando. | UN | وكلّما أتت والدته لزيارته، كانت تلاحظ أن حالته الصحية تتدهور. |
Creo que su estado mental está muy frágil. | Open Subtitles | أعتقد أن حالته العقلية مرزية فى هذا الوقت |
Pero lo que tiene que entender es que su estado mental es un poco frágil. | Open Subtitles | ولكن ما تحتاج إلى فهمه هو أن حالته العقلية هشة قليلاً |
Si no han presentado cargos, entonces significa que su caso es débil. | Open Subtitles | وإذا لم يضغطوا على التهم، فإن ذلك يعني أن حالته ضعيفة. |
El autor afirma que su caso corresponde al principio utilizado en el caso Elmi, y alega que la evaluación de la situación política en Somalia hecha por el Estado Parte se derrumba ante hechos conocidos por todos. | UN | ويدعي مقدم الشكوى أن حالته تدخل في نطاق المبدأ المعتمد في أيلمي الذي يشير إلى أن تقييم الدولة الطرف للبيئة السياسية الصومالية يخالف الوقائع المعروفة بصفة عامة. |
Añade que su caso ante el juez no era una excepción y, a estos efectos, aporta un extracto de un informe del Comité para el Respeto de los Derechos Humanos y las Libertades en Túnez. | UN | ويوضح صاحب الشكوى أن حالته التي نظر فيها قاضٍ لا تمثل استثناء، واستشهد، في هذا الإطار، بتقرير لجنة احترام الحريات وحقوق الإنسان بتونس. |
A la Unión le complace que el UNITAR haya logrado un equilibrio financiero en 1993, pero reconoce que su situación financiera sigue siendo incierta. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالارتياح ﻷن المعهد حقق توازنا ماليا في عام ١٩٩٣، ولكنه يدرك أن حالته المالية لا تزال مشكوكا فيها. |
Dicha información se limitaba a indicar que el estado del detenido era " satisfactorio " y que su salud era objeto de un seguimiento médico regular. | UN | واكتفت بالإشارة إلى أن حالته الصحية " مُرضية " وأن هناك متابعة منتظمة لصحته. |
Creo que su condición fue agravada... - por un trauma físico. | Open Subtitles | أعتقد أن حالته كانت تتفاقم بسبب الأصابات الجسدية |
La alegación del autor de que hubo parcialidad en el proceso se basa en su afirmación de que por razones médicas no pudo presentar su recurso. | UN | 4-2 وادعاء صاحب البلاغ أن المحاكمة غير عادلة يستند إلى ادعائه أن حالته الطبية أضرت بقدراته ضرراً طاول تقديم استئنافه. |
El autor estuvo recluido en aplicación de la Ley de salud mental, como paciente sometido a tratamiento obligatorio a raíz de un examen clínico que determinó que sus facultades mentales constituían un peligro grave para sí mismo y para los demás. | UN | فقد احتُجز صاحب البلاغ عملاً بقانون الصحة العقلية وخضع لعلاج إجباري بناءً على تقييم سريري خلص إلى أن حالته العقلية تشكّل خطراً شديداً عليه وعلى غيره. |