"أن سياسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la política
        
    • política de
        
    • que una política
        
    • que las políticas de
        
    • que esta política
        
    • política sobre
        
    Se observó que debía permitirse a la persona acusada de agresión demostrar que la política del Estado constituía un caso de legítima defensa. UN وأبديت ملاحظة مؤداها وجوب السماح للفرد المتهم بالعدوان أن يثبت أن سياسة الدولة تشكل حالة دفاع شرعي عن النفس.
    Desearíamos hacer hincapié en que la política de congraciarse con los serbios para conseguir de ellos una actitud positiva facilitándoles combustible ha resultado ser miope y dañina para el proceso de paz. UN وأود أن أؤكد أن سياسة شراء رضى الصرب عن طريق تزويدهم بالنفط سياسة قصيرة النظر وضارة بعملية السلم.
    Ante todo, mi delegación quiere reiterar, con toda firmeza y con absoluta claridad, que la política del Gobierno español con respecto a la República de Guinea Ecuatorial no puede ser interpretada, en modo alguno, como una injerencia en los asuntos internos de ese país. UN أولا وقبل كل شيء، يود وفدي أن يؤكد من جديد في تصميم ووضوح أن سياسة الحكومة الاسبانية فيما يتعلق بجمهورية غينيا الاستوائية لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن تفسر بأنها تدخل في الشؤون الداخلية لذلك البلد.
    Sin embargo, tampoco debe llegarse a la conclusión de que la política para la juventud ha fracasado totalmente. UN ومع ذلك، لا ينبغــــي أن نخلص الى أن سياسة الشباب الدولية فشلت تماما.
    La acción de las autoridades en todo el país, incluido el sur, parece estar basada en una política de islamización y arabización. UN ويبدو أن سياسة لنشر اﻹسلام والتعريب تبرز من اﻹجراءات التي تتخذها السلطات على مستوى السودان كله، بما فيه الجنوب.
    En 1994, el Ministro de Industria israelí declaró que la política de Israel respecto del Golán era un asunto de máxima prioridad nacional. UN وفي عام ١٩٩٤، أعلن وزير الصناعة الاسرائيلي أن سياسة اسرائيل فيما يتعلق بالجولان مسألة ذات أولوية وطنية عليا.
    A ese respecto, el Estado informante debe aclarar los motivos por los que se afirma en el informe que la política de mantener la pena de muerte para los delitos más graves parece representar el sentimiento mayoritario de los habitantes del país. UN وقال في ذلك الصدد إنه ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن توضح اﻷسس التي استند إليها التقرير في تأكيده على أن سياسة اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام بالنسبة للجرائم اﻷكثر خطورة تمثل فيما يبدو رأي الغالبية في البلد.
    Se reconocía cada vez más que la política en materia de competencia sería en el futuro uno de los principales componentes del programa de comercio internacional. UN ومن المعترف به بشكل متزايد أن سياسة المنافسة ستكون واحدة من المسائل الرئيسية في التجارة الدولية.
    Con esa misma intención, se observa que la política gubernamental de conciliación nacional ha tenido éxito en gran parte. UN وبنفس الروح، يلاحظ أن سياسة الحكومة للمصالحة الوطنية كانت في جانب كبير منها ناجحة.
    Israel no ha comprendido que la política de sangre y fuego no conducirá al camino de la paz. UN لم تفهم اسرائيل بعد أن سياسة النار والحديد لن تقيم السلام.
    Deseo reafirmar mi convicción de que la política de asentamientos no hallará legitimidad en ningún foro. UN وأود أن أؤكد هنا أن سياسة الاستيطان لن تجد غطاء شرعيا في أي محفل.
    Se toma nota también de que la política de tolerancia y apertura respecto de las minorías es relativamente reciente y se aplica en forma progresiva. UN ويلاحظ كذلك أن سياسة التسامح والانفتاح إزاء اﻷقليات حديثة العهد نسبياً وأنه يجري تنفيذها تدريجياً.
    Se señaló que la política de publicaciones y su aplicación eran funciones de varias otras entidades además de Servicios de Conferencias. UN ولوحظ أن سياسة إصدار المنشورات وتنفيذ هذه السياسة هما مسؤولية عدد من الكيانات إلى جانب خدمات المؤتمرات.
    La Unión Europea cree que la política comercial de los Estados Unidos respecto a Cuba es un asunto que incumbe principalmente a ambos Gobiernos. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن سياسة الولايات المتحدة التجارية تجاه كوبا هي في الدرجة اﻷولى مسألة تتعلق بهاتين الحكومتين.
    Agradece a la Sra. Lim por haber señalado que la política de la tercera vía no impone un solo paradigma para aplicarlo de manera uniforme. UN وأثنى على السيدة ليم ﻹشارتها إلى أن سياسة النهج الثالث لا تفرض نموذجا واحدا يطبق على نحو واحد.
    que la política del Consejo Municipal de la Comuna de Bettembourg se pronuncia en sentido de garantizar la igualdad entre mujeres y hombres; UN أن سياسة المجلس البلدي لبيتمبرغ تؤيد ضمان المساواة بين النساء والرجال؛
    El Gobierno congoleño desea señalar a la atención del Consejo de Seguridad que la política de buena vecindad es uno de los principios rectores de su política exterior. UN وتود الحكومة الكونغولية أن توجه انتباه مجلس اﻷمن إلى أن سياسة حُسن الجوار تشكل أحد المبادئ التوجيهية لسياستها الخارجية.
    Tal vez considera que la política de compromiso es una estrategia para provocar su caída o absorberla. UN إنها قد تتصور أن سياسة الارتباط استراتيجية ﻹسقاطها أو لامتصاصها.
    Los datos de la Oficina de Control de los Niveles de Educación (Office for Standards in Education) indican que la política y la práctica de la evaluación han conseguido elevar el nivel de resultados. UN ويتبين من مكتب قياسات التعليم أن سياسة وممارسة التقييم ترفعان مستويات التحصيل.
    En la práctica, la política de la ex República Yugoslava de Macedonia en este ámbito es muy liberal. UN وأضافت أن سياسة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في هذا المجال متحررة جداً من الناحية العملية.
    Está claro que una política de crecimiento rápido basada en la tala de los bosques de una nación sin repoblarlos no resulta sostenible a largo plazo. UN ومن الواضح أن سياسة النمو السريع القائمة على قطع غابات البلد وعدم إعادة التشجير سياسة غير مستدامة في المدى البعيد.
    Permítaseme asegurarles a los miembros que las políticas de desarrollo, así como la asistencia de la Comunidad Europea seguirán estando dirigidas al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأود أن أؤكد للأعضاء أن سياسة التنمية والمساعدات التي تقدمها الجماعة الأوروبية ستظل تسعى جاهدة في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Sindicato del Personal del Servicio Móvil, por su parte, considera que esta política de rotación, que se formuló en consulta con el Sindicato, nunca se ha aplicado de manera adecuada. UN أما اتحاد موظفي الخدمة الميدانية فيعتقد أن سياسة التناوب، التي وضعت بالتشاور مع الاتحاد، لم تنفذ قط تنفيذاً صحيحاً.
    En los países nórdicos la política sobre la igualdad de la condición jurídica y social contribuye a fomentar la participación del hombre en el hogar. UN ورأى أن سياسة المساواة بين الجنسين فــي بلدان الشمال اﻷوروبــي تهتم بتشجيع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus