Sostiene también que la falta de asistencia jurídica le impidió que se realizaran nuevas investigaciones en relación con la supuesta confesión. | UN | وهو يدعي أيضا أن عدم وجود مساعدة قانونية منعه من تنفيذ مزيد من التحريات فيما يتعلق بالاعتراف المزعوم. |
Parece, de hecho, que la falta de una paz efectiva dificulta su regreso masivo. | UN | ويبدو أن عدم وجود سلام فعلي يقلل من فرص عودتهم بأعداد كبيرة. |
El segundo riesgo es que la falta de supervisión y de orientaciones adecuadas hagan que la recaudación de fondos no tenga resultados satisfactorios. | UN | وثانيها هو أن عدم وجود الرصد والتوجيه المناسبين قد يؤدي إلى مستويات أداء أقل من مرضية في مجال جمع الأموال. |
Cada vez es más necesario comprender que la ausencia de guerra por sí sola no equivale a la paz. | UN | إذ يصبح من الضروري وعلى نحو متزايد تفهم أن عدم وجود حرب لا يشكل وحده سلاما. |
Observando que la inexistencia de esa posibilidad puede ser un obstáculo a la movilidad del personal, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم وجود هذه الامكانيات قد يكون أيضا عقبة في سبيل تنقل الموظف، |
Observó que la falta de datos estadísticos socavaba la formulación de estrategias eficaces en materia de derechos humanos. | UN | ولاحظت أن عدم وجود بيانات إحصائية ينال من تحديد استراتيجيات فعالة في مجال حقوق الإنسان. |
Con frecuencia, se mencionó que la falta de directrices pertinentes creaba enormes dificultades a los Estados Miembros y a las partes interesadas. | UN | وأفيد في كثير من الأحيان أن عدم وجود مبادئ توجيهية ذات صلة يخلق إرباكا هائلا للدول الأعضاء والأطراف المعنية. |
Pero bien sabemos que la falta de educación y de servicios no hace que los adolescentes ni los solteros se abstengan de la actividad sexual. | UN | ولكننا نعلم أن عدم وجود تعليم وخدمات لا يردع المراهقين وغير المتزوجين عن ممارسة النشاط الجنسي. |
Tomó nota de que la falta de claves de conversión de la CIIU, Rev.2 a la CIIU, Rev.3, constituía un importante obstáculo a esa tarea. | UN | وأشارت إلى أن عدم وجود مفاتيح للتحويل من التنقيح الثاني للتصنيف إلى التنقيح الثالث يشكل عقبة رئيسية أمام هذه المهمة. |
Pero bien sabemos que la falta de educación y de servicios no hace que los adolescentes ni los solteros se abstengan de la actividad sexual. | UN | ولكننا نعلم أن عدم وجود تعليم وخدمات لا يردع المراهقين وغير المتزوجين عن ممارسة النشاط الجنسي. |
La Junta considera también que la falta de planes de trabajo tiene consecuencias negativas para la planificación financiera y para las adquisiciones, incluso en el caso de proyectos de atención y manutención. | UN | ويعتقد المجلس أيضا أن عدم وجود خطط عمل سيؤثر على إجراءات التخطيط المالي والمشتريات حتى بالنسبة لمشاريع الرعاية واﻹعالة. |
El Tribunal, sin embargo, denegó la petición de la Comisión sosteniendo que la falta de una vinculación matrimonial con un empleado del negocio era un requisito previo para obtener el puesto. | UN | غير أن المحكمة رفضت طلب اللجنة التي قررت أن عدم وجود صلة مادية بمستخدم العمل التجاري هو شرط مسبق للتعيين في الوظيفة. |
Se recordó, por otra parte, que la falta de reconocimiento no significaba inexistencia de derechos o aplicación de una prohibición o una discriminación. | UN | ومن جهة أخرى، أشير إلى أن عدم وجود الاعتراف لا يعني عدم وجود الحقوق أو تطبيق حظر أو تمييز. |
La Junta observó también que la falta de procedimientos adecuados de elaboración de informes reducía el valor del SIIG como instrumento de gestión. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن عدم وجود تسهيلات كافية لﻹبلاغ يحد من قيمة النظام بصفته أداة للتنظيم. |
La Junta considera también que la falta de planes de trabajo tiene consecuencias negativas para la planificación financiera y para las adquisiciones, incluso en el caso de proyectos de atención y manutención. | UN | ويعتقد المجلس أيضا أن عدم وجود خطط عمل سيؤثر على إجراءات التخطيط المالي والمشتريات حتى بالنسبة لمشاريع الرعاية واﻹعالة. |
Por ejemplo, algunas delegaciones opinan que la falta de definición jurídica de los atentados terroristas cometidos con bombas reducirá la eficacia del convenio. | UN | فعلى سبيل المثال رأت بعض الوفود أن عدم وجود تعريف قانوني للهجمات اﻹرهابية بالقنابل سيقلل من فعالية الاتفاقية. |
Afirmó que la ausencia de una delimitación final acordada con carácter permanente no debía interpretarse como indicación de la existencia de una controversia. | UN | وأشار إلى أن عدم وجود خط حدود نهائي ومتفق عليه بشكل دائم ينبغي ألا يفسر بأنه مؤشر على وجود خلاف. |
Además, es claro que la ausencia de una policía eficaz hará posible un nuevo aumento de la delincuencia común. | UN | وفضلا عن ذلك فإن من الواضح أن عدم وجود نظام شرطة فعال سيتسبب في زيادة ارتفاع المعدل العام للجريمة. |
Otros Estados consideraron que la ausencia de una definición daría una impresión errónea respecto de la voluntad política y la determinación de la comunidad internacional. | UN | ورأت دول أخرى أن عدم وجود تعريف سيعطي مؤشرا خاطئا عن الارادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه. |
Se convino en que la inexistencia de asistencia jurídica era un obstáculo para el acceso equitativo de la mujer a los servicios jurídicos. | UN | 150 - اتُّفق على أن عدم وجود مساعدة قانونية يشكل عائقا أمام حصول المرأة على الفرص المتساوية في الخدمات القانونية. |
En realidad, el hecho de que no exista un gobierno en Somalia es uno de los principales motivos de que la Organización desempeñe ahora un papel más destacado en el país. | UN | وفي الواقع أن عدم وجود حكومة في الصومال هو أحد المسببات الرئيسية للدور الشاق الذي تضطلع به المنظمة حاليا في هذا البلد. |
la carencia de estadísticas comparativas impide la evaluación por el Comité de los progresos realizados por la mujer a lo largo de los años, tanto en valores absolutos como en relación con el hombre; | UN | غير أن عدم وجود احصاءات مقارنة يحول دون تقييم اللجنة ما تحرزه المرأة من تقدم بمرور الزمن بصورة مطلقة وبالمقارنة بالرجل؛ |
Lamentablemente el hecho de que no haya oposición a la propuesta da a entender que existe el convencimiento generalizado de que el Comité Especial ya no es un foro útil de negociación. | UN | ومن المؤسف أن عدم وجود معارضة للاقتراح تعني ضمنا وجود اعتقاد عام بأن اللجنة الخاصة لم تعد تمثل منتدى مفيدا للمفاوضات. |
Por otra parte, destaca la ausencia de formación de los militares e incluso su ignorancia de los procedimientos judiciales, achacando a estas causas las violaciones de los derechos humanos. | UN | وتدعي الحكومة فضلاً عن ذلك أن عدم وجود تدريب للعسكريين وحتى جهلهم لﻹجراءات القضائية سببان لانتهاكات حقوق الانسان. |
La Junta considera que el hecho de que no se haya aprobado un marco general de control interno que incluya a todos los módulos del sistema Atlas podría entrañar un riesgo importante para el UNFPA. | UN | 155 - ويرى المجلس أن عدم وجود إطار شامل للضوابط الداخلية يغطي كل نماذج نظام أطلس يمكن أن يشكل خطورة كبيرة للصندوق. |