"أن عدم وجود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la falta de
        
    • que la ausencia de
        
    • que la inexistencia de
        
    • falta de una
        
    • que no exista
        
    • la carencia de
        
    • hecho de que no haya
        
    • destaca la ausencia de
        
    • que el hecho de que no se
        
    Sostiene también que la falta de asistencia jurídica le impidió que se realizaran nuevas investigaciones en relación con la supuesta confesión. UN وهو يدعي أيضا أن عدم وجود مساعدة قانونية منعه من تنفيذ مزيد من التحريات فيما يتعلق بالاعتراف المزعوم.
    Parece, de hecho, que la falta de una paz efectiva dificulta su regreso masivo. UN ويبدو أن عدم وجود سلام فعلي يقلل من فرص عودتهم بأعداد كبيرة.
    El segundo riesgo es que la falta de supervisión y de orientaciones adecuadas hagan que la recaudación de fondos no tenga resultados satisfactorios. UN وثانيها هو أن عدم وجود الرصد والتوجيه المناسبين قد يؤدي إلى مستويات أداء أقل من مرضية في مجال جمع الأموال.
    Cada vez es más necesario comprender que la ausencia de guerra por sí sola no equivale a la paz. UN إذ يصبح من الضروري وعلى نحو متزايد تفهم أن عدم وجود حرب لا يشكل وحده سلاما.
    Observando que la inexistencia de esa posibilidad puede ser un obstáculo a la movilidad del personal, UN وإذ تلاحظ أن عدم وجود هذه الامكانيات قد يكون أيضا عقبة في سبيل تنقل الموظف،
    Observó que la falta de datos estadísticos socavaba la formulación de estrategias eficaces en materia de derechos humanos. UN ولاحظت أن عدم وجود بيانات إحصائية ينال من تحديد استراتيجيات فعالة في مجال حقوق الإنسان.
    Con frecuencia, se mencionó que la falta de directrices pertinentes creaba enormes dificultades a los Estados Miembros y a las partes interesadas. UN وأفيد في كثير من الأحيان أن عدم وجود مبادئ توجيهية ذات صلة يخلق إرباكا هائلا للدول الأعضاء والأطراف المعنية.
    Pero bien sabemos que la falta de educación y de servicios no hace que los adolescentes ni los solteros se abstengan de la actividad sexual. UN ولكننا نعلم أن عدم وجود تعليم وخدمات لا يردع المراهقين وغير المتزوجين عن ممارسة النشاط الجنسي.
    Tomó nota de que la falta de claves de conversión de la CIIU, Rev.2 a la CIIU, Rev.3, constituía un importante obstáculo a esa tarea. UN وأشارت إلى أن عدم وجود مفاتيح للتحويل من التنقيح الثاني للتصنيف إلى التنقيح الثالث يشكل عقبة رئيسية أمام هذه المهمة.
    Pero bien sabemos que la falta de educación y de servicios no hace que los adolescentes ni los solteros se abstengan de la actividad sexual. UN ولكننا نعلم أن عدم وجود تعليم وخدمات لا يردع المراهقين وغير المتزوجين عن ممارسة النشاط الجنسي.
    La Junta considera también que la falta de planes de trabajo tiene consecuencias negativas para la planificación financiera y para las adquisiciones, incluso en el caso de proyectos de atención y manutención. UN ويعتقد المجلس أيضا أن عدم وجود خطط عمل سيؤثر على إجراءات التخطيط المالي والمشتريات حتى بالنسبة لمشاريع الرعاية واﻹعالة.
    El Tribunal, sin embargo, denegó la petición de la Comisión sosteniendo que la falta de una vinculación matrimonial con un empleado del negocio era un requisito previo para obtener el puesto. UN غير أن المحكمة رفضت طلب اللجنة التي قررت أن عدم وجود صلة مادية بمستخدم العمل التجاري هو شرط مسبق للتعيين في الوظيفة.
    Se recordó, por otra parte, que la falta de reconocimiento no significaba inexistencia de derechos o aplicación de una prohibición o una discriminación. UN ومن جهة أخرى، أشير إلى أن عدم وجود الاعتراف لا يعني عدم وجود الحقوق أو تطبيق حظر أو تمييز.
    La Junta observó también que la falta de procedimientos adecuados de elaboración de informes reducía el valor del SIIG como instrumento de gestión. UN ولاحظ المجلس أيضا أن عدم وجود تسهيلات كافية لﻹبلاغ يحد من قيمة النظام بصفته أداة للتنظيم.
    La Junta considera también que la falta de planes de trabajo tiene consecuencias negativas para la planificación financiera y para las adquisiciones, incluso en el caso de proyectos de atención y manutención. UN ويعتقد المجلس أيضا أن عدم وجود خطط عمل سيؤثر على إجراءات التخطيط المالي والمشتريات حتى بالنسبة لمشاريع الرعاية واﻹعالة.
    Por ejemplo, algunas delegaciones opinan que la falta de definición jurídica de los atentados terroristas cometidos con bombas reducirá la eficacia del convenio. UN فعلى سبيل المثال رأت بعض الوفود أن عدم وجود تعريف قانوني للهجمات اﻹرهابية بالقنابل سيقلل من فعالية الاتفاقية.
    Afirmó que la ausencia de una delimitación final acordada con carácter permanente no debía interpretarse como indicación de la existencia de una controversia. UN وأشار إلى أن عدم وجود خط حدود نهائي ومتفق عليه بشكل دائم ينبغي ألا يفسر بأنه مؤشر على وجود خلاف.
    Además, es claro que la ausencia de una policía eficaz hará posible un nuevo aumento de la delincuencia común. UN وفضلا عن ذلك فإن من الواضح أن عدم وجود نظام شرطة فعال سيتسبب في زيادة ارتفاع المعدل العام للجريمة.
    Otros Estados consideraron que la ausencia de una definición daría una impresión errónea respecto de la voluntad política y la determinación de la comunidad internacional. UN ورأت دول أخرى أن عدم وجود تعريف سيعطي مؤشرا خاطئا عن الارادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه.
    Se convino en que la inexistencia de asistencia jurídica era un obstáculo para el acceso equitativo de la mujer a los servicios jurídicos. UN 150 - اتُّفق على أن عدم وجود مساعدة قانونية يشكل عائقا أمام حصول المرأة على الفرص المتساوية في الخدمات القانونية.
    En realidad, el hecho de que no exista un gobierno en Somalia es uno de los principales motivos de que la Organización desempeñe ahora un papel más destacado en el país. UN وفي الواقع أن عدم وجود حكومة في الصومال هو أحد المسببات الرئيسية للدور الشاق الذي تضطلع به المنظمة حاليا في هذا البلد.
    la carencia de estadísticas comparativas impide la evaluación por el Comité de los progresos realizados por la mujer a lo largo de los años, tanto en valores absolutos como en relación con el hombre; UN غير أن عدم وجود احصاءات مقارنة يحول دون تقييم اللجنة ما تحرزه المرأة من تقدم بمرور الزمن بصورة مطلقة وبالمقارنة بالرجل؛
    Lamentablemente el hecho de que no haya oposición a la propuesta da a entender que existe el convencimiento generalizado de que el Comité Especial ya no es un foro útil de negociación. UN ومن المؤسف أن عدم وجود معارضة للاقتراح تعني ضمنا وجود اعتقاد عام بأن اللجنة الخاصة لم تعد تمثل منتدى مفيدا للمفاوضات.
    Por otra parte, destaca la ausencia de formación de los militares e incluso su ignorancia de los procedimientos judiciales, achacando a estas causas las violaciones de los derechos humanos. UN وتدعي الحكومة فضلاً عن ذلك أن عدم وجود تدريب للعسكريين وحتى جهلهم لﻹجراءات القضائية سببان لانتهاكات حقوق الانسان.
    La Junta considera que el hecho de que no se haya aprobado un marco general de control interno que incluya a todos los módulos del sistema Atlas podría entrañar un riesgo importante para el UNFPA. UN 155 - ويرى المجلس أن عدم وجود إطار شامل للضوابط الداخلية يغطي كل نماذج نظام أطلس يمكن أن يشكل خطورة كبيرة للصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus