La OSSI considera que las decisiones relativas a la asignación de recursos en ninguna circunstancia pueden estar atadas automáticamente al desempeño en el pasado. | UN | ويرى المكتب أن قرارات تخصيص الموارد لا ينبغي، تحت أي ظرف من الظروف، أن تكون مرتبطة آليا بالأداء في الماضي. |
Señala que las decisiones de las comisiones están sujetas a revisión judicial. | UN | وأشار إلى أن قرارات اللجان تخضع في الواقع للمراجعة القضائية. |
4. Reafirma que las decisiones de la Comisión en cuanto a la demarcación de la frontera son definitivas; | UN | " ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛ |
Somos del criterio de que las resoluciones en ella aprobadas deben reflejar preocupaciones vigentes en materia de seguridad, más que conceptos de interés relativo y cuya intencionalidad final a veces no resulta clara. | UN | ونعتقد أن قرارات هذه اللجنة ينبغي أن تعبر عن الشواغل اﻷمنية السائدة. |
Sabemos que la Federación de Rusia sostiene que las resoluciones del año anterior deben ser mejoradas. | UN | إننا نعرف موقف الاتحاد الروسي المتمثل في أن قرارات العام الماضي تحتاج إلى التحسين. |
En el presente caso, no le consta al Comité que las decisiones de los tribunales incurrieran en esos defectos. | UN | وفي هذه القضية، لا توجد لدى اللجنة أية أدلة تشير إلى أن قرارات المحاكم تشكو من هذه النقائص. |
En aras de la coherencia se debería declarar explícitamente que las decisiones previas de la Corte constituyen también una fuente del derecho. | UN | بغية مراعاة الانسجام، ينبغي أن يذكر أن قرارات المحكمة السابقة تعتبر أيضا مصدرا من مصادر القانون. |
El representante de Islandia ha dicho que las decisiones del Comité no son obligatorias para las partes interesadas. | UN | فقد ذكر ممثل ايسلندا أن قرارات اللجنة ليست ملزمة للجهات المعنية. |
La Carta de las Naciones Unidas, en el párrafo 3 del Artículo 27, dice que las decisiones del Consejo de Seguridad sobre todas las demás cuestiones serán tomadas por el voto afirmativo de nueve miembros, incluso los votos afirmativos de todos los miembros permanentes. | UN | وقد نص ميثاق اﻷمم المتحدة في ذاك الوقت، في الفقرة ٣ من المادة ٢٧، على أن قرارات مجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل تتخذ بموافقة سبعة من اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، تكون من بينها أصوات اﻷعضاء الدائمين متفقة. |
Además, algunas mujeres namibianas se quejan de que las decisiones sobre el aborto, incluso en estas circunstancias limitadas, las hacen miembros de las profesiones médica o legal, que en su mayoría son hombres. | UN | وفضلا عن ذلك ، تبدي بعض النساء الناميبيات اعتراضا على أن قرارات اﻹجهاض حتى في هذه الظروف المحدودة بالدرجة اﻷولى في أيدي اﻷطباء والقانونيين، ومعظم هؤلاء من الرجال. |
No consideramos que las decisiones del Consejo puedan estar sujetas a negociación; deben ser acatadas al pie de la letra. | UN | إننا لا نعتقد أن قرارات مجلس اﻷمن يمكن أن تكون موضوعا للتفاوض؛ فينبغي الانصياع لها بالكامل. |
Además, se señaló que las decisiones de grandes empresas en materia de calidad podían tener una repercusión efectiva sobre futuras oportunidades de comercialización. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن قرارات الشركات الكبيرة بشأن الجودة يمكن أن يكون لها تأثير فعلي على الفرص التجارية في المستقبل. |
El autor sostiene asimismo que las decisiones del Consejo de Estado son muy tardías y no tienen efecto suspensivo. | UN | كما يذكر مقدم البلاغ أن قرارات مجلس الدولة لا تصدر إلا بعد تأخر طويل وليس لها أثر في وقف اﻹجراءات. |
Sin embargo, no debemos olvidar que las decisiones del Consejo de Seguridad no son decisiones exclusivamente de sus miembros, sino de la comunidad internacional como un todo. | UN | بيد أنه يجب علينا ألا ننسى أن قرارات مجلس الأمن ليست قاصرة على الدول الأعضاء فيه، بل إنها بالأحرى قرارات المجتمع الدولي ككل. |
Tampoco coincide con la Comisión en que las decisiones del Tribunal de Reclamaciones Irán-Estados Unidos sean fuentes recientes para la evolución de las normas aplicables a la protección diplomática. | UN | كما أنه لا يتفق مع اللجنة في أن قرارات محكمة المطالب بين إيران والولايات المتحدة هي مصادر حديثة لتطور القواعد التي تنطبق على الحماية الدبلوماسية. |
De lo contrario, dado que las decisiones del Comité deben tomarse por consenso, será necesario retirar toda propuesta contra la que se planteen objeciones. | UN | وإلا فإن أي مقترح قدمت اعتراضات بشأنه ينبغي أن يسحب إذ أن قرارات اللجنة تتخذ بتوافق الآراء. |
Con cierta frecuencia se escucha la opinión de que las resoluciones de la Asamblea General son contradictorias en su letra. | UN | ٤١ - وواصلت قائلة إنه كثيرا ما يتردد على أسماعنا أن قرارات الجمعية العامة متناقضة في نصوصها. |
Los miembros del Consejo de Seguridad reafirmaron que las resoluciones vigentes del Consejo de Seguridad constituyen la base para encontrar una solución total y definitiva de la situación. | UN | وأكد أعضاء مجلس اﻷمن من جديد أن قرارات مجلس اﻷمن المتخذة هي اﻷساس الذي يستند إليه في التوصل إلى تسوية تامة ونهائية لهذه الحالة. |
Consideramos que las resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión deberían promover el multilingüismo, no la discriminación por motivos de idioma. | UN | ونعتقد أن قرارات الجمعية العامة حول هذا الموضوع ينبغي أن تعزز تعدد اللغات، لا التمييز على أساس اللغات. |
Habida cuenta de que las resoluciones del Consejo de Seguridad son vinculantes, los Estados Miembros deben aplicarlas de manera no selectiva. | UN | وبما أن قرارات المجلس ملزمة قانونا على الدول تنفيذها بدون انتقاء. |
La Comisión también puede estar segura de que la decisión de la Quinta Comisión sobre la cuantía del presupuesto no bloquea la aplicación de las decisiones que aprueba una Comisión Principal. | UN | وتستطيع اللجنة أن تطمئن أيضا إلى أن قرارات اللجنة الخامسة بشأن مستوى الميزانية لا تمنع تنفيذ قرارات تتخذها لجنة رئيسية. |
Hay que destacar que las sentencias y condenas de las Salas de Primera Instancia han sido confirmadas en las seis apelaciones presentadas hasta la fecha. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن قرارات وأحكام الدوائر الابتدائية قد تأكدت في جميع دعاوى الاستئناف الست التي نُظرت حتى الآن. |
2. Se introduce una revisión en el párrafo 5 del artículo 7 para tener en cuenta el hecho de que los laudos de la Junta de Arbitraje no pueden seguir el mismo trámite que las recomendaciones de una junta mixta de apelación ya que, en el caso de éstas, el Secretario General había tomado la decisión que consideraba correcta. | UN | ٢ - وجرى تنقيح المادة ٧-٥ لكي تأخذ في الاعتبار حقيقة أن قرارات مجلس التحكيم لا يمكن معاملتها بنفس طريقة معاملة توصيات هيئة الطعون المشتركة نظرا ﻷنه في حالة التوصيات فإن اﻷمين العام قد اتخذ قرارا باعتبارها صحيحة. |
El Comité de Derechos Humanos de la Asamblea Nacional del Iraq señaló que en las resoluciones del Consejo de Seguridad se evitaba mencionar a los desaparecidos iraquíes, a pesar de que con la asistencia del CICR se habían preparado 1.142 legajos. | UN | ولاحظت لجنة حقوق الإنسان التابعة للمجلس الوطني العراقي أن قرارات مجلس الأمن تتحاشى الإشارة إلى المفقودين العراقيين على الرغم من أنه تم إعداد 142 1 ملفا بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية. |