"أن كثيرا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que muchas
        
    • que muchos
        
    • que gran parte
        
    • que numerosas
        
    • que la mayor parte
        
    • que varios
        
    • porque muchas
        
    • el hecho
        
    • que buena parte
        
    • que una gran parte
        
    • tanto para
        
    Es probable que muchas de estas impugnaciones se resuelvan de común acuerdo en el proceso de escrutinio definitivo. UN ومن المرجح أن كثيرا من هذه الطعون سوف يحل باتفاق اﻷطراف في سياق العد النهائي.
    La historia demuestra que muchas tendencias negativas se pueden invertir si hay acuerdo en cuanto a objetivos claros. UN ويظهر التاريخ أن كثيرا من الاتجاهات السلبية يمكن عكسها على افتراض الاتفاق على أغراض واضحة.
    Los estudios han indicado que muchas mujeres no están contentas con el trabajo que hacen. UN وأظهرت الدراسات أن كثيرا من النساء غير راضيات عن العمل الذي يقمن به.
    La verdad es que muchos de los pequeños Estados insulares han dejado de ser refugios autosuficientes donde apartarse del mundo. UN والحقيقة أن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة لم تعد ملاذات مكتفية ذاتية بعيدا عن العالم المفعم بالنشاط.
    También indicaron que muchos operadores de cruceros sólo promocionaban las instalaciones de recreo en el Territorio que fueran de propiedad de extranjeros. UN وأشاروا أيضا إلى أن كثيرا من متعهدي الرحلات البحرية لا يروجون إلا للمرافق الترفيهية التي يمتلكها اﻷجانب في اﻹقليم.
    El aspecto más inquietante de la discriminación racial es el hecho de que muchas de sus víctimas son inocentes y desconocidas para los perpetradores. UN وإن أكثر الجوانب المؤلمة في التمييز العنصري هو أن كثيرا من ضحاياه هم من الأبرياء، لا يعرفهم مرتكبو جريمة التمييز.
    Las delegaciones señalaron que muchas de esas propuestas merecían un examen atento. UN وذكرت الوفود أن كثيرا من تلك المقترحات جدير بالنظر فيه نظرة جادة.
    La Junta llegó a la conclusión de que muchas de las misiones no habían proporcionado puntualmente los registros pertinentes y de que éstos no eran fidedignos. UN وخلص المجلس الى أن كثيرا من البعثات الميدانية لم يقدم سجلات مناسبة لا في الوقت المناسب ولا بطريقة موثوقة.
    Esta es una de las esferas más difíciles de la presentación de informes estadísticos, ya que muchas actividades se prestan a una clasificación múltiple. UN ويمثل هذا مجالا من المجالات اﻷكثر صعوبة لﻹبلاغ اﻹحصائي، حيث أن كثيرا مـن اﻷنشطــة يمكن تصنيفه تصنيفا متعددا.
    La Junta señaló que muchas de esas cuestiones habían sido abordadas recientemente en importantes foros internacionales. UN ولاحظ المجلس أن كثيرا من هذه القضايا قد جرى تناوله مؤخرا في المحافل الدولية الرئيسية.
    Las delegaciones convinieron en que muchas cuestiones todavía tenían que aclararse, incluidas las de la financiación a largo plazo y la posible utilización del presupuesto ordinario para este fin. UN واتفق الوفود على أن كثيرا من المسائل لا يزال يحتاج إلى توضيح، بما في ذلك قضايا التمويل طويل اﻷجل وإمكانية استخدام الميزانية العادية لهذا الغرض.
    Se prevé que esa tendencia va a continuar, ya que muchas empresas de servicios públicos e industrias están reduciendo costos para poder competir en unos mercados más abiertos. UN ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه، إذ أن كثيرا من المرافق والصناعات تخفض تكاليفها لتتمكن من المنافسة في أسواق أكثر انفتاحا.
    Cabe destacar que muchas de las cuestiones planteadas en el comunicado ya habían sido resueltas, o se encontraban en proceso de resolución, aun antes de que se distribuyera el documento. UN ومن الملاحظ أن كثيرا من المسائل المثارة في البلاغ قد حلﱠت بالفعل، أو هي في سبيلها إلى أن تحل، حتى قبل توزيع الوثيقة.
    Uno de los motivos es la situación de pobreza generalizada, que hace que muchas familias tengan que centrarse en las actividades que producen resultados inmediatos y les permiten alimentarse. UN ومن أسباب ذلك انتشار الفقر الذي يعني أن كثيرا من اﻷسر عليها أن تركز اهتمامها على أنشطة تعطي نتائج فورية وتوفر الطعام.
    Ahora bien, el orador destaca que muchas de las cuestiones debatidas en el Grupo de Trabajo son también objeto de examen en todo el sistema. UN بيد أنه أكد على أن كثيرا من القضايا التي نوقشت في الفريق العامل هي موضع نظر أيضا على نطاق المنظومة.
    Se ha vuelto evidente que muchos conflictos son muy difíciles de solucionar. UN وأصبح من الواضح أن كثيرا من الصراعات تستعصي على الحل.
    La Junta examinó esos informes y observó que muchos de ellos tenían carácter general y carecían de detalles completos sobre el trabajo realizado. UN وقد استعرض المجلس هذه التقارير ولاحظ أن كثيرا منها عام الطابع ولا يتضمن أية تفاصيل وافية عما تم من عمل.
    Incluso hacemos caso omiso de que muchos de los problemas que afrontan los países en desarrollo son los vestigios del pasado colonial. UN هذا حتى مع إغفالنا أن كثيرا من المشاكل التي تواجه البلدان النامية هي من آثار خضوعها للاستعمار في الماضي.
    Esta cuestión tiene importancia para el UNICEF, ya que muchos de sus programas se ejecutan a nivel de distrito. UN وشدد على أهمية هذه المسألة بالنسبة لليونيسيف باعتبار أن كثيرا من برامجها ينفذ على مستوى المقاطعة.
    Un orador dijo que gran parte de la información que figuraba en el plan era una repetición de la información contenida en el informe del Director Ejecutivo. UN وذكر أحد المتكلمين أن كثيرا من المعلومات الواردة في الخطة يتكرر في تقرير المدير التنفيذي.
    Al mismo tiempo, quisiera señalar que numerosas disposiciones de la Convención ya han sido incorporadas en la legislación vigente de Ucrania y se aplican activamente en nuestro país. UN وفي نفس الوقت أود أن أشير إلى أن كثيرا من أحكام الاتفاقية قد دخلت في صلب التشريعات الحالية ﻷوكرانيا وصارت سارية المفعول في البلد.
    A este respecto, el Iraq ha declarado que la mayor parte de la documentación solicitada nunca existió y que la documentación que existió fue destruida unilateralmente por el Iraq en 1991 y 1992. UN وفي هذا الصدد، ذكر العراق أن كثيرا من الوثائق المطلوبة لا وجود له أصلا، وأن الموجود منها قد أتلفه العراق، بصورة منفردة، في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢.
    Dio las gracias a los donantes principales por sus contribuciones y señaló que varios de ellos habían aumentado el importe de sus aportaciones. UN ووجهت الشكر إلى المانحين الرئيسيين على مساهماتهم، وأشارت إلى أن كثيرا منهم قد زادوا من مساهماتهم.
    Esas cifras serían mucho mayores si no fuera porque muchas comunicaciones han quedado pendientes de registro durante un período considerable, en algunos casos de hasta un año. UN وكان يمكن أن يكون ذلك الرقم أكبر بكثير لولا أن كثيرا من الرسائل ينتظر التسجيل لفترة طويلة، قد تصل إلى سنة في بعض القضايا.
    Sin lugar a dudas es triste constatar que buena parte del sueño se ha esfumado. UN الواقع أن من المحزن أن نلاحظ أن كثيرا مما كنا نحلم به قد طاش سهمه.
    A ello se añadía que una gran parte del personal era nuevo y no estaba familiarizado con las normas y procedimientos del PNUD. UN ومن عوامل التعقيد الإضافية أن كثيرا من الموظفين جُدد ولم يتعودوا على نظم البرنامج الإنمائي وإجراءاته.
    Está bien, si significa tanto para ti. Pero quedará demasiado. Open Subtitles كل الحق، ودفع غرامة، إذا كان يعني أن كثيرا لك، ولكن هناك ستعمل يكون طن خلفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus