Sugirió que la Comisión de Derechos Humanos podría proponer, por ejemplo, que se estableciera un mecanismo internacional apropiado en los próximos cinco años. | UN | وأشار إلى أن لجنة حقوق الإنسان يمكنها، على سبيل المثال، أن تقترح إنشاء آلية دولية ملائمة خلال السنوات الخمس القادمة. |
Consciente de que la Comisión de Derechos Humanos sigue examinando esta cuestión, centrada en la realización y el fortalecimiento del derecho al desarrollo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة حقوق الانسان تواصل النظر في هذه المسألة، الموجهة نحو إعمال الحق في التنمية وزيادة تعزيزه، |
Consciente de que la Comisión de Derechos Humanos sigue examinando esta cuestión, centrada en la realización y el fortalecimiento del derecho al desarrollo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة حقوق اﻹنسان تواصل النظر في هذه المسألة، الموجهة نحو إعمال الحق في التنمية وزيادة تعزيزه، |
A ese respecto, señaló que el Comité de los Derechos del Niño había observado con reconocimiento los progresos realizados en el ámbito de la promoción y la protección de los derechos del niño. | UN | وأبرز في ذلك الصدد أن لجنة حقوق الطفل لاحظت مع التقدير التقدم المحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Sin embargo, preocupa al Comité que el Comité de Derechos Humanos: | UN | ومع ذلك تعرب اللجنة عن قلقها من أن لجنة حقوق الإنسان التابعة للمجلس: |
Asimismo, se felicita de que la Comisión de Derechos Humanos haya estado tratando temas que están directamente relacionados con la labor del ACNUR. | UN | ومن المشجع أن يلاحظ أن لجنة حقوق اﻹنسان تقوم بمعالجة مسائل ذات صلة مباشرة بعمل المفوضية. |
Consciente de que la Comisión de Derechos Humanos sigue examinando esta cuestión, centrada en la realización y el fortalecimiento del derecho al desarrollo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة حقوق الانسان تواصل النظر في هذه المسألة، الموجهة نحو إعمال الحق في التنمية وزيادة تعزيزه، |
Consciente de que la Comisión de Derechos Humanos sigue examinando esta cuestión, centrada en la realización y el fortalecimiento del derecho al desarrollo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة حقوق اﻹنسان تواصل النظر في هذه المسألة، الموجهة نحو إعمال الحق في التنمية وزيادة تعزيزه، |
Asimismo tomó nota de que la Comisión de Derechos Humanos había decidido dedicar un tema del programa a cuestiones de los indígenas. | UN | ولاحظ أن لجنة حقوق اﻹنسان قررت وضع جدول أعمال مستقل لقضايا السكان اﻷصليين. |
En ese orden de ideas, los Estados Unidos observan complacidos que la Comisión de Derechos Humanos ha reafirmado que el antisemitismo es una forma de racismo. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ الولايات المتحدة بارتياح أن لجنة حقوق اﻹنسان قد أعادت التأكيد على أن المعاداة للسامية شكل من أشكال العنصرية. |
Consciente de que la Comisión de Derechos Humanos sigue examinando esta cuestión, centrada en la realización y el fortalecimiento del derecho al desarrollo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة حقوق اﻹنسان تواصل النظر في هذه المسألة الموجهة نحو إعمال الحق في التنمية وزيادة تعزيزه، |
El Gobierno de Turquía estima que la Comisión de Derechos Humanos deberá prestar particular atención en el futuro a este aspecto del racismo. | UN | وتعتقد الحكومة أن لجنة حقوق اﻹنسان يجب أن تولي، في المستقبل، أهمية خاصة لهذا الجانب من جوانب العنصرية. |
La OSSI observó que la Comisión de Derechos Humanos hizo constar su inquietud al respecto. | UN | وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن لجنة حقوق الإنسان سجلت قلقها في هذا الصدد. |
Asimismo se le informó de que la Comisión de Derechos Humanos seguía la práctica de examinar el programa de derechos humanos contenido en el plan de mediano plazo. | UN | وأُبلغت اللجنة أن لجنة حقوق الإنسان دأبت على استعراض برنامج حقوق الإنسان بصيغته الواردة في الخطة المتوسطة الأجل. |
Un miembro de la Secretaría señaló que la Comisión de Derechos Humanos había aprobado una decisión y una resolución sobre la cuestión desde la aprobación de las Normas. | UN | ولاحظ أحد أعضاء الأمانة أن لجنة حقوق الإنسان قد اعتمدت مقرراً وقراراً بشأن المسألة منذ اعتماد القواعد. |
Parece que la Comisión de Derechos Humanos tiene un poder limitado para adoptar medidas en los tribunales con el fin de proteger los derechos que emanan del Pacto. | UN | ويبدو أن لجنة حقوق الإنسان قد اقتصرت سلطاتها على إقامة دعاوى في المحكمة لحماية الحقوق التي يقتضيها العهد. |
A ese respecto, señaló que el Comité de los Derechos del Niño había observado con reconocimiento los progresos realizados en el ámbito de la promoción y la protección de los derechos del niño. | UN | وأبرز في ذلك الصدد أن لجنة حقوق الطفل لاحظت مع التقدير التقدم المحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Se señaló que el Comité de los Derechos de Niño también había destacado la necesidad de disponer de datos desglosados. | UN | ولوحظ أن لجنة حقوق الطفل أشارت أيضاً إلى الحاجة إلى بيانات مفصلة. |
Sin embargo, destacó que el Comité de los Derechos del Niño había expresado su preocupación por el aumento de la prostitución y los actos de violencia sexual contra niños. | UN | بيد أنها شددت على أن لجنة حقوق الطفل أثارت شواغل تتعلق بزيادة انتشار البغاء والعنف الجنسي ضد الأطفال. |
Su delegación desea saber si el Relator Especial considera que el Comité de Derechos Humanos de Myanmar es independiente y de qué modo se lo puede fortalecer. | UN | وأضاف أن وفده يود أن يعرف ما إذا كان المقرر الخاص يرى أن لجنة حقوق الإنسان في ميانمار مستقلة وكيف يمكن تعزيزها. |
Señala que el Comité sobre los Derechos del Niño y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial observaron que KomnasHAM no era suficientemente imparcial ni independiente, lo que también se mencionó durante el proceso de examen. | UN | ولاحظت أن لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري أشارتا إلى عدم كفاية حياد واستقلال اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان، مثلما ذُكر أيضاً خلال عملية الاستعراض. |