También tengo en cuenta que el Grupo de un país ha convenido en ello. | UN | كما أضع في اعتباري أن مجموعة اﻟ ١٢ قد وافقت على ذلك. |
En realidad, ellos mencionaron que el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe se estaba reuniendo. | UN | ولقد ذكروا بالفعل أن مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كانت تعقد اجتماعا لها. |
Algunos opinaron que el Grupo de Estados de Europa Oriental también estaba insuficientemente representado. | UN | وارتأى البعض أن مجموعة دول أوروبا الشرقية ممثلة هي أيضا تمثيلا ناقصا. |
Los supervivientes recordaban que un grupo integrado al menos por 1.000 bosníacos había sido atacado de cerca con fuego de armas pequeñas. | UN | ويذكر الناجون أن مجموعة لا يقل عددها عن ٠٠٠ ١ من البوشناق تعرضوا لنيران أسلحة صغيرة على مسافة قصيرة. |
Parece, y digo " parece " , que un grupo tenía dificultades con dicha propuesta. | UN | ويبدو، وأؤكد أنه يبدو، أن مجموعة من الوفود تجد صعوبة مع الاقتراح المذكور. |
Estamos convencidos de que el conjunto de problemas posteriores al desastre de Chernobyl pueden resolverse con todo éxito únicamente sobre la base de la cooperación internacional. | UN | ونحن مقتنعون أن مجموعة المشكلات المعقدة التي أعقبت تشيرنوبيل لا يمكن أن تحل بنجاح إلا على أساس تعاون دولي عام. |
Algunos opinaron que el Grupo de Estados de Europa Oriental también estaba insuficientemente representado. | UN | وارتأى البعض أن مجموعة دول أوروبا الشرقية ممثلة هي أيضا تمثيلا ناقصا. |
Entiendo que el Grupo de los 21 dará a conocer su posición detallada sobre la cuestión en una carta dirigida al Presidente. | UN | إن ما أفهمه هو أن مجموعة اﻟ 21 ستقدم آراءها المفصلة بشأن هذه المسألة في خطاب يوجّه إلى الرئيس. |
Quedó en evidencia que el Grupo de Gudauta se estaba aprovechando del trabajo de la Comisión para ganar tiempo y cumplir con sus objetivos. | UN | ومن الواضح اﻵن أن مجموعة غوداوتي تستغل أعمال اللجنة لكسب الوقت ولتحقيق أهدافها. |
Deseo informar a la Comisión que el Grupo de Estados de África iba a presentar el nombre de un candidato para el puesto de Relator. | UN | أود أن أبلغ الهيئة أن مجموعة الدول الافريقية عليها أن تقدم مرشحا لمنصب المقرر. |
A este respecto, deseo anunciar que el Grupo de Estados de Asia ha apoyado la candidatura del Pakistán para una de las vicepresidencias. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أعلن أن مجموعة الدول اﻵسيوية أقرت ترشيح باكستان ﻷحد مناصب نواب الرئيس. |
Habrá observado, quizás, que el Grupo de los Siete se ha otorgado a sí mismo el papel que corresponde al Consejo de Seguridad, según se desprende del comunicado emitido en la Cumbre de Halifax, celebrada en el Canadá. | UN | لعلمكم لاحظتم أن مجموعة الدول السبع نصبت نفسها بديلا عن مجلس اﻷمن، وذلك من خلال البيان الصادر عن قمة هاليفاكس بكندا. |
Quisiéramos en consecuencia manifestar que el Grupo de los 77 y China no acepta el contenido de dicho párrafo y solicita que así conste en las actas. | UN | وعليه نود أن نذكر أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين لا تقبل مضمون تلك الفقرة، ونطلب أن يدون ذلك في السجلات. |
¿Cree que un grupo anti corporativo fue responsable del asesinato de un anti-fracker? | Open Subtitles | تعتقد أن مجموعة من مُعادي الشركة، مسؤولة عن مقتل معادي النفطين؟ |
¿Es tan difícil de creer que un grupo de divertidos chicos de octavo curso quieran pasar el rato con Marcus? | Open Subtitles | هل من الصعب أن أصدق أن مجموعة من المرح واللهو من الصف الثامن تريد التسكع مع ماركوس |
Parece que un grupo religioso llegó en camionetas dos horas antes que FEMA. | Open Subtitles | ويبدو أن مجموعة دينية ذهبت في شاحنات قبل ذهاب الشرطه الفيدراليه |
Nos complace tomar nota de que un grupo impresionante de Estados Miembros copatrocina este proyecto. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن مجموعة كبيرة من أعضاء اﻷمم المتحدة شاركت في تقديم مشروع القرار هذا. |
Se entiende que el conjunto de medidas propuestas que figura a continuación dista de ser exhaustivo y que deberá adaptarse a la índole concreta de cada conflicto. | UN | ومن المفهوم أن مجموعة التدابير المقترحة الواردة أدناه أبعد ما تكون عن الشمول ويجب تكييفها للطابع الخاص بكل نزاع. |
Aunque algunos opinaron que el conjunto de propuestas del gobierno era insuficiente, el orador considera que era el mejor resultado que se podía conseguir dentro del marco de la Ley Fundamental y no suponía un paso atrás. | UN | ورغم ما زعمه البعض من أن مجموعة المقترحات الحكومية لم تقطع شوطا كافيا، فهو يرى أن هذا كان أفضل ما يمكن إنجازه في حدود القانون الأساسي وبالتأكيد لم يشكل خطوة إلى الوراء. |
Pienso que los seis Presidentes han cumplido con su labor. | UN | وأعتقد أن مجموعة الرؤساء الستة قد توصلت إلى نتيجة. |
También es digna de mención que una serie de organizaciones no gubernamentales se aunaran en la preparación de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer en Beijing. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن مجموعة من المنظمات غير الحكومية حشدت قواها للتحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين. |
La historia dice, que varios guardias desaparecieron en el medio de la noche desde esta torre, para jamás ser vistos de nuevo. | Open Subtitles | القصة تحكي أن مجموعة من الحراس فُقِدوا في إحدى الليالي في هذا البرج، ولم تتم مشاهدتهم بعدها أبدا. |
Se expresó la opinión de que el Grupo de los 77 y China no siempre recibían un nivel de servicio acorde con su tamaño y su importancia en la Organización. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مجموعة الـ 77 والصين لا تحصل باستمرار على مستوى من الخدمات يتناسب مع حجمها وأهميتها في المنظمة. |
6. Observa que la capacidad de los profesionales de idiomas, en cuanto a las combinaciones de idiomas que manejan, varía de un lugar de destino a otro, y solicita al Secretario General que formule políticas de contratación, subcontratación y extensión en las que se tengan plenamente en cuenta esas diferencias; | UN | 6 - تلاحظ أن مجموعة المهنيين اللغويين في مراكز العمل غير متجانسة من حيث التشكيلات اللغوية، وتطلب إلى الأمين العام أن يضع سياسات للتوظيف والتعاقد والتواصل تراعي هذه الاختلالات بصورة كاملة؛ |
Confirman, asimismo, que la adopción de un conjunto de iniciativas complementarias de desarrollo sostenible puede contribuir en gran medida a la ejecución de los programas de población. | UN | كما تؤكد أيضا أن مجموعة من المبادرات التكميلية للتنمية المستدامة يمكن أن تعزز بدرجة كبيرة من تنفيذ البرامج السكانية. |
Es de lamentar, con todo, que la serie de sesiones de alto nivel no | UN | على أنه من المؤسف أن يلاحظ أن مجموعة الجلسات المعقودة على مستوى رفيع لم تحقق دورها تماما حتى اﻵن، كما لم تسهم كما كان متوقعا في الاقتصاد العالمي. |
Al parecer, un grupo de unas 25 a 30 personas atacó a una familia gitana. | UN | ويزعم أن مجموعة تتألف من 25 إلى 30 شخصاً اعتدت على أسرة غجرية. |
Apuesto a que un montón de pueblerinos viven aquí. | Open Subtitles | أراهن أن مجموعة من المتخلفين الهمجيين يعيشون هنا. |