Hubo varios indicios, en cambio, de que el problema mundial de los estimulantes de tipo anfetamínico (ETA) empeoraba. | UN | وفي المقابل، كانت هناك عدة دلائل تشير إلى أن مشكلة المنشطات الأمفيتامينية تتفاقم في العالم. |
Algunos están abandonando la batalla, aduciendo que el problema de los estupefacientes es insoluble. | UN | وقد تخلى البعض عن المعركة، بدعوى أن مشكلة المخدرات لا يمكن التغلب عليها. |
Comprendemos que el problema de las drogas ilícitas es complejo y que debe abordarse en su totalidad. | UN | ونحن ندرك أن مشكلة المخــدرات معقدة وينبغي معالجتها على نحو شامل. |
Sin embargo, debemos subrayar que el problema de la carga de la deuda es solamente uno de los múltiples factores que pueden limitar el potencial de crecimiento de un país. | UN | بيد أننا ينبغي أن نبرز أن مشكلة عبء المديونية ما هي إلا أحد العوامل التي قد تحد من قدرة البلد على النمو. |
el problema de Chipre tampoco radica en la solicitud de nuestro Gobierno de ingresar a la Unión Europea. | UN | كما أن مشكلة قـبرص لا تكمن في الطلـب المقدم من حكومتها للانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
15. La rápida eliminación de las diferencias en el acceso a la educación no significa que el problema del acceso haya quedado resuelto. | UN | ١٥ - ولا تعني اﻹزالة السريعة للاختلافات في سبل الحصول على فرص التعليم أن مشكلة الحصول عليها قد تم حلها. |
El Gobierno nacional tiene plena claridad sobre el hecho de que el problema de los derechos humanos no es una cuestión de imagen sino de realidades. | UN | إن الحكومة الوطنية تدرك بوضوح أن مشكلة حقوق اﻹنسان ليست مسألة خيالية بل حقيقية. |
Consideramos que el problema del efecto de las sanciones sobre la población civil merece un análisis profundo. | UN | ونعتقد أن مشكلة تأثير الجزاءات على السكان المدنيين تستحق تحليلا متعمقا. |
Para nosotros, está claro que el problema de las Islas Malvinas tiene una dimensión humana insoslayable, que se relaciona con el modo de vida y las necesidades de los isleños. | UN | ويتضح لنا أن مشكلة جزر فوكلاند لابد أن لها بعدا إنسانيا يرتبط بطريقة حياة واحتياجات سكان الجزر. |
El creciente número de refugiados muestra a las claras que el problema de los refugiados palestinos no se ha resuelto. | UN | إن زيادة عدد اللاجئين تبرهن على أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين لم تحل. |
Se ha informado que el problema de las minas es especialmente grave en la región de Gali. | UN | وتفيد التقارير أن مشكلة اﻷلغام في منطقة جالي خطيرة بوجه خاص. |
Nuestra delegación observa con satisfacción que el problema de la remoción de minas figura ahora entre los temas del programa de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | ويشير وفد بلدي مع الارتياح إلى أن مشكلة إزالة اﻷلغام أصبحت مسألة مدرجة في جدول أعمال مجلس اﻷمن. |
A la oradora le ha sorprendido oír decir a los representantes de España que el problema vasco no existe. | UN | وأعربت عن دهشتها لتأكيد ممثلي اسبانيا أن مشكلة الباسك لا وجود لها. |
En este caso, como ya se ha mencionado, no encontramos que el problema del infractor menor de edad constituya una causa suficiente de la crisis expuesta por el Gobierno. | UN | وفي هذه الحالة، كما قيل من قبل، لا يبدو أن مشكلة الحدث الجانح تمثل سبباً كافياً ﻹحداث اﻷزمة التي تتحدث عنها الحكومة. |
No obstante, es lamentable constatar que el problema del Oriente Medio continúa siendo un foco de tensión en la región. | UN | ومع ذلك، نلاحظ بأسف أن مشكلة الشرق اﻷوسط لا تزال مصدر توتر في تلك المنطقة. |
Al mismo tiempo, el Japón considera que el problema de los asentamientos debe resolverse en el marco de las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | وفي نفس الوقت، ترى اليابان أن مشكلة المستوطنات يجب حلها في سياق المحادثات المتعلقة بالوضع الدائم. |
Parece que el problema de la pluralidad de Estados sucesores en la segunda hipótesis no fue prevista por los autores del comentario. | UN | ويبدو أن مشكلة تعدد الدول الخلف في الحالة الثانية لم تخطر على بال مقدمي التعليق. |
El Consejo Nacional de Mujeres de Dinamarca considera que el problema de la prostitución está vinculado a las penurias de carácter social. | UN | والمجلس الوطني للمرأة في الدانمرك يرى أن مشكلة البغاء تتصل بالعسر الاجتماعي. |
Evidentemente, el problema de la violencia doméstica no es específico de Lituania. | UN | وذكر أن مشكلة العنف المنـزلي لا تـقتصر على ليتوانيا بالطبع. |
Bueno, al menos el problema del lector no es para todo el sistema. | Open Subtitles | على الاقل أن مشكلة قارئ البطاقة لم تكن على نطاق المنظومة |
En los patrones culturales tradicionales de conducta está el meollo del problema de la discriminación contra la mujer en muchas sociedades. | UN | وذكرت أن مشكلة أنماط السلوك الثقافية التقليدية تقع في صميم مشكلة التمييز ضد المرأة في العديد من المجتمعات. |
En el marco del proceso de paz, Israel y la parte palestina han acordado que la cuestión de los refugiados se resolverá en el contexto de las negociaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | وضمن إطار عملية السلام، اتفقت إسرائيل والفلسطينيون على أن مشكلة اللاجئين ستعالج ضمن سياق مفاوضات الوضع النهائي. |
Pero él pensaba que el viejo problema con Marte podía ser resuelto. | Open Subtitles | لكنه يعتقد أن مشكلة القدماء مع كوكب المريخ يمكنه حلها |
¡No tenía ni idea de que su problema intestinal se había vuelto tan crónico! | Open Subtitles | لم أكن أعلم أن مشكلة الامعاء معك اصبحت مزمنة؟ |