"أن مصطلح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el término
        
    • que la expresión
        
    • que la palabra
        
    • que el concepto
        
    • que los términos
        
    • inglés el término
        
    ¿Sabías que el término "perro caliente" se generó en un juego de baseball? Open Subtitles هل تعرف أن مصطلح هوت دوغ أستقطب من مباراة بيسبول ؟
    86. En su respuesta, el patrocinador observó que el término " garantice " debía interpretarse en un sentido amplio. UN ٦٨ - ولاحظ مقدم المشروع في رده أن مصطلح " ضمانات " ينبغي تفسيره بمعنى واسع.
    9. Decide que los Estados consideren que el término actividades económicas, empleado en el párrafo 7 de la presente resolución, denota UN ٩ - يقرر أن تعتبر الدول أن مصطلح " اﻷنشطة الاقتصادية " المستخدم في الفقرة ٧ أعلاه يعني:
    El Sr. O ' Flaherty subraya que la expresión " concluding observations " es un término específico e importante en términos generales. UN 45 - السير أوفلاهيرتي: شدّد على أن مصطلح " ملاحظات استنتاجية " هو مصطلح حاذق وأنه هام بصورة عامة.
    Observó además que se entendía que la palabra " organización " , que se utilizaba en el proyecto de documento, abarcaba una amplia variedad de asociaciones de Estados. UN وذكر كذلك أن مصطلح " المنظمة " ، كما هو مستخدم في مشروع الوثيقة، يقصد به أن يشمل نطاقا واسعا من رابطات الدول.
    También causa preocupación que el término medidas preventivas haya aparecido en varias publicaciones recientes de las Naciones Unidas. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا أن مصطلح اﻹجراء الوقائي ورد في عدد من منشورات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    362. Había otros miembros que consideraban que el término " crimen " formaba parte del derecho internacional, aunque estaba sujeto a interpretaciones muy distintas. UN 362- ورأى فريق ثالث أن مصطلح " جناية " يشكل جزءاً من القانون الدولي، وإن كان خاضعا لتفسيرات شديدة التباين.
    Asimismo recomienda a la Comisión que precise que el término alimentación incluye no sólo los alimentos sólidos sino también los aspectos nutricionales del agua potable. UN وهو يوصي اللجنة بأن تحدد أن مصطلح الغذاء لا يغطي الغذاء الصلب فحسب بل الجوانب التغذوية لمياه الشرب أيضاً.
    Me temo que el término amigo sería dorarle la píldora. Open Subtitles أنا أخشى أن مصطلح الصديق قد انسل منه الصراحة
    Se consideró también que el término " dispositivo nuclear explosivo " era más amplio que " arma nuclear " y que, a los fines del tratado, sería más apropiado. UN كما رؤى أيضا أن مصطلح " الجهاز المتفجر النووي " هو أوسع من مصطلح " السلاح النووي " وأنه أكثر ملاءمة ﻷغراض المعاهدة.
    Debe entenderse que el término " tierras " incluye el medio ambiente de las zonas que ocupan tradicionalmente los pueblos de que se trata. UN ومن المفهوم أن مصطلح " اﻷراضي " يشمل بيئة المناطق التي يشغلها تقليديا السكان المعنيون.
    Debe entenderse que el término " tierras " incluye el medio ambiente de las zonas que ocupan tradicionalmente los pueblos de que se trata. UN ومن المفهوم أن مصطلح " اﻷراضي " يشمل بيئة المناطق التي يشغلها تقليديا السكان المعنيون.
    7. Varios participantes señalaron que el término " enfoque diferenciado " podía crear errores de interpretación. UN ٧ - وأشار عدد من المشاركين إلى أن مصطلح " النهج المتمايز " قد يؤدي إلى سوء فهم.
    9. Varias respuestas consideraron que el término " mecanismo " incluía una secuencia de acontecimientos, un mecanismo y una institución. UN ٩- رأت عدة ردود أن مصطلح " عملية " يشمل سلسلة من اﻷحداث وآلية ومؤسسة.
    7. La FAO observa asimismo que el término " alimentos " del párrafo 180 es bastante ambiguo. UN ٧- وتلاحظ الفاو كذلك أن مصطلح " الغذاء " في الفقرة ١٨٠ غامض للغاية.
    Asimismo, se ha señalado que el término " desalojos injustos " es aún más subjetivo dado que no se refiere a ningún marco jurídico. UN دوماً كذلك أبداً. وبالمثل أشير إلى أن مصطلح " حالات اﻹخلاء الظالم " يتسم بطابع ذاتي وغير موضوعي
    Es preciso hacer comprender, por ejemplo, que la expresión " trato degradante " , que figura en diversos instrumentos internacionales, puede configurarse en distintas actividades y a partir de umbrales diferentes según se refiera a tratos aplicados a hombres o a mujeres. UN وينبغي أن يفهم المتدربون مثلا أن مصطلح " المعاملة المهينة " ، كما يرد في مختلف الصكوك الدولية، قد يدل على أنشطة وحدود دنيا تختلف في حالة تطبيقها على النساء عنها في حالة تطبيقها على الرجال.
    9. Decide que los Estados consideren que la expresión " actividades económicas " , empleada en el párrafo 7 de la presente resolución, denota UN ٩ - يقرر أن تعتبر الدول أن مصطلح " اﻷنشطة الاقتصادية " المستخدم في الفقرة ٧ أعلاه يعني:
    3. El Sr. KRETZMER conviene en que la expresión " cuando sea necesario " es vaga. UN ٣- السيد كريتزمير قال إنه يوافق على أن مصطلح " عند الضرورة " غامض.
    54. En su respuesta, el patrocinador observó que la palabra " interacción " se refería a la cooperación mutua entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ٤٥ - ولاحظ مقدم مشروع الاعلان، في معرض رده، أن مصطلح " التفاعل " يشير الى التعاون المتبادل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Por otra parte, se observó que el concepto de información no divulgable se entendía muy bien en los sectores interesados. UN ومن ناحية أخرى، لوحظ أن مصطلح المعلومات " السرية " مصطلح فني مفهوم جيدا في الدوائر المعنية.
    261. El Grupo considera que los términos del acta de finiquito demuestran claramente que Petrogas y el empleador llegaron a un acuerdo para resolver sus diferencias. UN 261- يخلص الفريق إلى أن مصطلح سند التسوية يثبت بوضوح أن هناك اتفاق تسوية أُبرم بين شركة " بيتروغاز " وصاحب العمل.
    7) Con todo, se ha conservado en el texto inglés el término " permissibility " para designar la validez material de las reservas que cumplen las exigencias del artículo 19 de las Convenciones de Viena, ya que, según los oradores de habla inglesa, esta denominación no entrañaría ninguna toma de posición en cuanto a las consecuencias de no respetar tales condiciones. UN (7) غير أن مصطلح " الجواز " " permissibility " قد تم الإبقاء عليه للإشارة إلى الصحة الموضوعية للتحفظات التي تتفق ومقتضيات المادة 19 من اتفاقيات فيينا، ذلك أنه حسب الناطقين باللغة الإنكليزية فإن هذه التسمية لا تستتبع أي موقف من حيث آثار عدم احترام هذه الشروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus