"أن مكافحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la lucha contra
        
    • que el control
        
    • que para luchar contra
        
    • que combatir la
        
    • que para combatir
        
    • que luchar contra
        
    • que el combate contra
        
    • combatir el
        
    • que la fiscalización
        
    • que la acción contra
        
    • que en la lucha contra
        
    • la lucha contra la
        
    También se señaló que la lucha contra la impunidad era esencialmente una aspiración política, que estaba lejos de haberse convertido en una obligación jurídica concreta. UN وذُكر أيضا أن مكافحة الإفلات من العقاب هدف سياسي أساسا، وأنه ما زال بعيدا عن التبلور على شكل التزام قانوني صريح.
    En ese sentido, se señaló que la lucha contra el terrorismo de Estado se ajustaba a la función que correspondía a las organizaciones regionales con arreglo a la Carta. UN ولوحظ، في هذا الصدد، أن مكافحة اﻹرهاب الذي تتبناه الدول تتمشى مع دور المنظمات الاقليمية وفقا للميثاق.
    Consideramos que la lucha contra la pobreza requiere de una mejora en la eficiencia del gasto social y para ello estamos mejorando la asignación, aplicación, control y monitoreo de dicho gasto. UN ونعتقد أن مكافحة الفقر تتطلب المزيد من اﻹنفاق الاجتماعي الفعال، وتحقيقا لهذا الغرض، فإننا نعمل على تحسين الطريقة التي نستخدمها لتخصيص هذه النفقات وتنفيذها وإدارتها ورصدها.
    Convendría que la lucha contra la pobreza sea una prioridad en las actividades de los organismos de desarrollo durante el Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. UN ذلك أن مكافحة الفقر يجب أن تكون لها اﻷولوية في عمل الوكالات اﻹنمائية أثناء العقد الدولي للقضاء على الفقر.
    La segunda es que la lucha contra las minas antipersonal debe continuar en todos los frentes. UN والعبرة الثانية هي أن مكافحة اﻷلغام المضادة لﻷفراد يجب أن تتواصل على جميع الجبهات.
    Pero es evidente que la lucha contra esos fenómenos exige voluntad y medidas decididas de solidaridad y cooperación en el plano internacional. UN إلا أن مكافحة هذه الظواهر تتطلب عزيمة وأعمالا حازمة على الصعيد الدولي تتسم بالتضامن والتعاون.
    Quisiéramos añadir que la lucha contra la discriminación racial debe seguir siendo una de las máximas prioridades del programa de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN ونود أن نضيف أن مكافحة التمييز العرقي يجب أن تظل بين أولى أولويات جدول أعمال اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Huelga decir que la lucha contra las drogas ilícitas constituye una prioridad importante para el Gobierno de los Estados Unidos. UN فمما لا شك فيه أن مكافحة المخدرات غير المشروعة تكتسب أهمية عليا لدى حكومة الولايات المتحدة.
    Los recientemente sucesos trágicos ocurridos en Nairobi y Dar es Salam han puesto de relieve que la lucha contra el terrorismo dista mucho de estar acabada. UN لقد أوضحت اﻷحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في نيروبي ودار السلام أن مكافحة اﻹرهاب لا تزال بعيدة عن نهايتها.
    Debemos darnos cuenta de que la lucha contra las drogas exige un ajuste científico y cultural a las realidades siempre cambiantes de nuestros países. UN وعلينــا أن نــدرك أن مكافحة المخدرات تتطلب التكيف العلمي والثقافي مــع الوقائع دائمة التغير في بلداننا.
    Todos estamos de acuerdo en que la lucha contra el uso indebido de drogas es una tarea indudablemente difícil y abrumadora. UN ونحن جميعا نتفق على أن مكافحة إساءة استعمال المخدرات مهمة شاقة وصعبة من دون شك.
    Cierto es que la lucha contra el terrorismo entraña a veces ciertas extralimitaciones, pero no es posible combatir a un monstruo tal sin causar ciertos daños. UN صحيح أن مكافحة اﻹرهاب تستتبع أحيانا بعض التجاوزات ولكن من المتعذر مكافحة هذه الوحشية دون حدوث بعض اﻷضرار.
    Hubo acuerdo general en que la lucha contra la pobreza constituía el objetivo de desarrollo más importante para Nicaragua. UN وتم التوصل إلى اتفاق عام مفاده أن مكافحة الفقر هي من الأهداف الإنمائية الأكثر أهمية بالنسبة لنيكاراغوا.
    Hacemos hincapié en que la lucha contra el terrorismo internacional es una guerra entre la humanidad y la barbarie, y no entre diferentes religiones o culturas. UN ونود التشديد على أن مكافحة الإرهاب الدولي نعتبرها حربا بين الإنسانية والهمجية، وليست حربا بين أديان أو ثقافات مختلفة.
    De ahí que la lucha contra el terrorismo precise de estrategias más coordinadas y generales. UN وذكر أن مكافحة الإرهاب تحتاج لهذا السبب إلى استراتيجيات منسَّقة ومتكاملة.
    Mongolia también cree que la lucha contra el terrorismo no debe dirigirse contra ningún pueblo o religión. UN كما ترى منغوليا أن مكافحة الإرهاب لا ينبغي أن تكون موجهة ضد أي شعب أو دين.
    El Gobierno suizo también es consciente de que la lucha contra el terrorismo podría entrar en conflicto con los principios de una sociedad libre y tolerante. UN وتدرك سويسرا أيضا أن مكافحة الإرهاب قد تتعارض مع مبادئ مجتمع حر ومتسامح.
    Los dirigentes reafirmaron que la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones tenía que ser general y sostenida. UN وأكد القادة أن مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ينبغي أن تكون شاملة ومطردة.
    Es también importante observar que el control del tabaco es un componente clave en la lucha contra las enfermedades no transmisibles. UN 49 - ومن المهم أيضا أن يشار إلى أن مكافحة التبغ عنصر رئيسي في مكافحة الأمراض غير المعدية.
    Los participantes subrayan que para luchar contra el terrorismo, los Estados deben colaborar entre sí. UN 4 - ويؤكد المشاركون على أن مكافحة الإرهاب تتطلب التعاون فيما بين الدول.
    Nepal opina que combatir la malaria contribuirá a aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتؤمن نيبال أن مكافحة الملاريا ستساعد على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los estudios realizados indican que para combatir la violencia contra la mujer, especialmente en las relaciones conyugales, deben tenerse en cuenta sus efectos en la dinámica de las relaciones familiares, por ejemplo en la socialización de niños y adolescentes. UN وقد بيّنت الدراسات بصورة متزايدة أن مكافحة العنف ضد المرأة خصوصاًً في العلاقات الزوجية، ينبغي أن تراعي تأثيراته على ديناميكيات العلاقة الأسرية، مثل علاقات الأطفال والمراهقين الاجتماعية.
    Un participante de México no ve que exista mucha justicia en su sociedad, pero cree que luchar contra la corrupción participando activamente en la sociedad puede conducir a la justicia. UN ولا يرى مشارك من المكسيك أن ثمة عدلا كثيرا في مجتمعه، لكنه يعتقد أن مكافحة الفساد بالمشاركة النشطة في المجتمع يمكن أن تفضي إلى تحقيق العدالة.
    Es deplorable que el combate contra el terrorismo haya creado una vía para que ciertos partidos políticos adopten plataformas políticas racistas y xenófobas. UN ومما يؤسف له أن مكافحة الإرهاب قد خلقت فرصة لبعض الأحزاب السياسية لاعتماد برامج سياسية عنصرية ومحرضة على كراهية الأجانب.
    El informe concluyó con una llamada al optimismo: combatir el cambio climático podría costar en realidad muy poco dinero, tal vez un 0,1% del producto interior bruto mundial al año durante los próximos 30 años. UN وخلص التقرير إلى نتيجة متفائلة مفادها أن مكافحة تغير المناخ قد تكلف نسبة ضئيلة ربما تبلغ 0.1 في المائة سنويا من الناتج المحلي الإجمالي في العالم خلال السنوات الثلاثين المقبلة.
    6. El Director Ejecutivo del PNUFID recordó que la fiscalización del uso indebido de drogas constituía una de las cinco prioridades establecidas por la Asamblea General. UN ٦ - وذكر المدير التنفيذي لبرنامج المراقبة الدولية للمخدرات أن مكافحة إساءة استعمال المخدرات تشكل إحدى اﻷولويات الخمس التي حددتها الجمعية العامة.
    Las naciones grandes y las pequeñas, las ricas y las pobres quedarán expuestas a una fuerte vulnerabilidad si no se comprende que la acción contra el terrorismo requiere una acción multilateral, inteligente, sostenida en el tiempo y fuertemente basada en la legitimidad, el respeto a los derechos esenciales, la proporcionalidad en la respuesta y el respaldo de la opinión pública internacional. UN وإن الدول، الكبيرة والصغيرة، الغنية والفقيرة، ستتعرض للخطر إذا لم نع حقيقة أن مكافحة الإرهاب تتطلب اتخاذ إجراء متعدد الأطراف وذكي ومستدام يستند إلى أساس ثابت من الشرعية واحترام الحقوق الأساسية وتناسب الرد ودعم الرأي العام الدولي.
    La delegación añadió que en la lucha contra el VIH/SIDA se estaban utilizando métodos tradicionales para transmitir mensajes de prevención. UN وأضاف الوفد أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يجري فيها استخدام طرائق تقليدية لتعميم تعليمات الوقاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus