El beneficio de ver a los demás rostros no puede ser subestimado | Open Subtitles | لا يمكن التقليل من فائدة أن نرى وجوه بعضنا البعض |
FAMILIA DEL AÑO Sólo llevaré a mi familia para ver a mi mamá. Nada más. | Open Subtitles | أنا فقط أحاول جلب عائلتي هناك لذا نحن يمكن أن نرى أمّ بإنّه |
Y, si bien agradecemos la solidaridad y el apoyo que expresaron los gobiernos el mes pasado, ahora tenemos que ver cómo se traduce ese apoyo en medidas concretas. | UN | وإذ قدرنا ما عبرت عنه الحكومات في الشهر الماضي من تعاطف ومساندة، نود أن نرى اليوم مساندتكم تترجَم في تدابير ملموسة. |
Es bueno ver que Bosnia y Herzegovina está recuperándose, en forma lenta pero constante, de un largo período de guerra devastadora. | UN | إنه لجميل أن نرى البوسنة والهرسك تتعافى ببطء وإن بصورة مطردة من آثار فترة طويلة من الحرب المدمرة. |
Nos satisface observar que esos verdaderos movimientos populares ahora ocupan sus lugares en esta Organización como Miembros de pleno derecho. | UN | ويسرنا أن نرى تلك الحركات الشعبية الحقة وهي تشغل اﻵن مقاعــد في هذه المنظمة كأعضاء كاملي العضوية. |
Así pues, espero que veamos más acción en esta estimada Conferencia, que ha significado tanto para el mundo a lo largo de tantos años. | UN | وآمل بالتالي أن نرى إجراءات تُتخذ الآن في هذا المؤتمر الموقر، الذي قدم الكثير جداً للعالم على سنوات عديدة جداً. |
En medio de las grandes dificultades que venimos atravesando, vemos signos de aliento para el futuro. | UN | على الرغم من المصاعب الجمة التي نعاني منها اﻵن، يتسنى لنا أن نرى علامات مشجعة بالنسبة للمستقبل. |
Sería una gran tragedia ver a un hombre así irse de este mundo, ¿No? | Open Subtitles | ستكون مأساة كبيرة أن نرى رجلاً مثله يغادر هذا العالم، أليس كذلك؟ |
Y no puedo ver a nuestro hijo a menos que yo venir aquí y pasar por el aro. | Open Subtitles | وأنا لا يمكن أن نرى ابننا ما لم تعالوا إلى هنا والقفز من خلال الأطواق. |
Y tengo algo que decir. Creo que deberíamos, ya sabes, ver a dónde va esto. | Open Subtitles | و لدي ما أقوله, أعتقد أننا يجب أن نرى إلى أين سيذهب الأمر. |
Y, si bien agradecemos la solidaridad y el apoyo que expresaron los gobiernos el mes pasado, ahora tenemos que ver cómo se traduce ese apoyo en medidas concretas. | UN | وإذ قدرنا ما عبرت عنه الحكومات في الشهر الماضي من تعاطف ومساندة، نود أن نرى اليوم مساندتكم تترجَم في تدابير ملموسة. |
Tenemos que ver cuál es el problema y encontrar soluciones para abordarlo. | UN | فيتعين علينا أن نرى ماهية المشكلة ومن ثم نضع حلولا لتذليلها. |
Tendremos que ver si podremos lograrlo. | UN | وسيتعيّن علينا أن نرى ما إذا كنّا نستطيع إنجاز ذلك. |
Es desalentador ver que las autoridades israelíes siguen desobedeciendo las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ومما يدعو إلى الإحباط أن نرى السلطات الإسرائيلية تواصل تحديها لقرارات مجلس الأمن. |
Nos complace ver que esto se reconoce y se respeta cada vez más. | UN | ويطيب لنا أن نرى أن ذلك أمر يزداد الاعتراف به واحترامه. |
En muchas ocasiones nos hubiera gustado ver que la Asamblea General aprobase decisiones más audaces y ambiciosas, que reflejasen mejor nuestras posiciones. | UN | وفي عدة مناسبات كنا نود أن نرى الجمعية العامة تتخذ قرارات أكثر جرأة وأكثر طموحا تبين مواقفنا بشكل أفضل. |
Desde luego, es grato observar que la parte israelí de pronto recuerda los acuerdos concertados. | UN | بالطبع، يبقى جميلا أن نرى الجانب اﻹسرائيلي وهو يتذكر بشكل مفاجــئ الاتفاقيات القائمة. |
Es también alentador observar que los métodos de trabajo del Consejo constituyen un proceso en curso que continúa evolucionando. | UN | ومما يدعو إلى الغبطة أيضا أن نرى أن أساليب عمل المجلس تمثل عملية جارية تظل تتطور. |
Sugiero que se aplace hasta que veamos el texto revisado. | UN | وأقترح أن نؤجل البت فيه إلى أن نرى النص المنقح. |
Se trata de la partida de un gran protagonista de esta Conferencia y vemos con cierta tristeza al Embajador Kamal abandonar este foro. | UN | ونحن نشهد مغادرة روح قيادية لهذا المؤتمر، ومما يبعث على اﻷسى أن نرى السفير كمال يغادر هذا المحفل. |
En la península de Corea, es reconfortante constatar una atenuación de la tensión. | UN | وفي شبه الجزيرة الكورية، يسرنا أن نرى تخفيفا لحدة التوتر هناك. |
Nos complacerá ver el día en que los diez países de nuestra subregión se unan en la augusta familia de la ASEAN. | UN | وسيسرنا أن نرى جميع البلدان اﻟ ٠١ في منطقتنا دون اﻹقليمية وقد انضمت يوما ما إلى أسرة الرابطة الكبيرة. |
También podemos ver la devastación y destrucción que provocan los desastres naturales. | UN | كما يمكن أن نرى الخراب والدمار اللذين تسببهما الكوارث الطبيعية. |
Solo vine a verte | Open Subtitles | لقد عدت للتو من قبل أن نرى كيف كنت تفعل. |
Podemos decir que si miras por la nariz de alguien no vas a ver nada que se parezca a esto. | TED | ومن الإنصاف القول أنه إن نظرنا داخل أنف أحدهم من غير المرجح أن نرى ما يشبه هذا. |
Nos complace, Señor Presidente, verlo presidir este importante período de sesiones, y estamos seguros de que al contar con su amplia experiencia y sus conocimientos nuestras deliberaciones se verán coronadas por el éxito. | UN | ويسرنا أن نرى السيد غزالي يترأس هذه الدورة الهامة، ونحن على ثقة بأنه سيتمكن من توجيه مداولاتنا إلى نتيجة ناجحة نظرا لما يتمتع به من خبرة ومعرفة وافرتين. |
Habíamos abrigado la esperanza de ver una única resolución de consenso con respecto a este tema, tal como ocurrió el año anterior. | UN | لقد كنا نأمل أن نرى قرارا واحدا بشأن هذا الموضوع، يحظى بتوافق اﻵراء كما كان الحال في العام الماضي. |
Hasta que eso se logre, es difícil ver cómo se podría ampliar el papel de las Naciones Unidas. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك، فإن من العسير أن نرى مدى إمكانية توسيع دور الأمم المتحدة. |
Podemos ver así que la puntualidad y la brevedad de las intervenciones rinden beneficios. | UN | وهكذا يمكننا أن نرى أن دقة المواعيد وإيجاز البيانات قد أثمرا حقا. |