El Consejo de Seguridad puede desempeñar un papel aún más destacado en este proceso. | UN | بل يمكن لمجلس الأمن أن يؤدي دورا أكثر أهمية في هذه العملية. |
Consideramos que el diálogo entre nuestros dos Gobiernos puede desempeñar un papel decisivo en la eliminación de cualquier malentendido que pudiera existir. | UN | وإننا نؤمن بأن من شأن الحوار بين حكومتينا أن يؤدي دورا قاطعا في وضع حد لأي سوء تفاهم حاصل. |
Hábitat II puede desempeñar un papel fundamental al consolidar los resultados de esas conferencias y ayudar a traducirlos en medidas concretas a nivel de los asentamientos humanos; | UN | ويمكن للموئل الثاني أن يؤدي دورا حيويا في تجميع نتائج هذه المؤتمرات وأن يساعد على ترجمتها الى اجراءات محددة على صعيد المستوطنات البشرية؛ |
El sector privado puede desempeñar una función importante de promoción del crecimiento económico y el desarrollo. | UN | ويمكن للقطاع الخاص أن يؤدي دورا هاما جدا في تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين. |
En tal sentido, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos puede desempeñar una función importante. | UN | وقال إن بإمكان مكتب إدارة الموارد البشرية أن يؤدي دورا هاما في هذا الشأن. |
Estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debe desempeñar un papel en los esfuerzos multilaterales destinados a fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | ونحن مقتنعون أن مجلس الأمن يجب عليه أن يؤدي دورا في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
El apoyo de la División de Análisis de Políticas al Comité Permanente entre Organismos podría desempeñar un papel importante para mejorar esa colaboración. | UN | ويمكن للدعم الناشئ للجنة في شعبة تحليل السياسات أن يؤدي دورا رئيسيا في تعزيز هذا التعاون. |
Esta forma de cooperación puede desempeñar un papel muy eficaz en la promoción del desarrollo de África. | UN | فهذا الشكل من التعاون يمكن أن يؤدي دورا جد فعال في تعزيز التنمية في أفريقيا. |
Si las mujeres no denuncian ante los tribunales los ca-sos de discriminación, el Mediador puede desempeñar un papel muy importante como instancia de recepción de las demandas, además del papel de asesor. | UN | وإذا كانت المرأة لا تقدم شكوى ضد التمييز إلى المحاكم فيمكن لأمين المظالم أن يؤدي دورا هاما في الحصول على هذه الشكاوى بالإضافة إلى أداء دور استشاري. |
Al reunir a 20 profesionales, funcionarios e investigadores de cinco continentes, el volumen muestra cómo la sociedad civil puede desempeñar un papel importante y creciente en las finanzas mundiales. | UN | والمجلد الذي جمع 20 ناشطا بارزا ومسؤولا وباحثا من خمس قارات، بيَّن كيف يمكن للمجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما ومتزايدا في مجال التمويل العالمي. |
La cooperación Sur-Sur también puede desempeñar un papel fundamental y, por lo tanto debe fomentarse activamente. | UN | ويمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب أن يؤدي دورا مركزيا، ومن ثم ينبغي تعزيزه بقوة. |
Mi Representante Especial para la Región de los Grandes Lagos puede desempeñar un papel valioso prestando apoyo a iniciativas de diplomacia preventiva. | UN | ويمكن لممثلي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى أن يؤدي دورا قيما في تقديم الدعم لمبادرات الدبلوماسية الوقائية. |
Estamos convencidos de que la promoción de la cultura de paz puede desempeñar un papel importante en el mantenimiento de la paz y el desarrollo. | UN | ونحن مقتنعون بأن تشجيع ثقافة السلام يمكن أن يؤدي دورا هاما في استدامة السلام والتنمية. |
Para que tales datos sean útiles es importante que se compilen utilizando definiciones y metodologías normalizadas, y en este sentido el Manual puede desempeñar una función importante promoviendo la comparabilidad. | UN | ولكي تكون تلك البيانات مفيدة فمن المهم أن تجمع باستخدام تعاريف ومنهجيات موحدة، ويمكن للدليل في هذا الصدد أن يؤدي دورا هاما في تعزيز القابلية للمقارنة. |
puede desempeñar una función que coadyuve a una mayor armonización. | UN | وبوسعه أن يؤدي دورا أكبر لتحقيق المواءمة. |
La comunidad internacional está luchando especialmente contra esta amenaza y el Equipo cree que el embargo de armas puede desempeñar una función importante al respecto. | UN | ويبذل المجتمع الدولي جهودا خاصة للتصدي لهذا التهديد، ويعتقد الفريق أن الحظر المفروض على الأسلحة يمكن أن يؤدي دورا هاما. |
Como se ha reconocido, el derecho internacional puede y debe desempeñar un papel fundamental en los asuntos mundiales. | UN | ومن المسلم به أن القانون الدولي يستطيع بل وينبغي له أن يؤدي دورا رئيسيا في الشؤون العالمية. |
El Consejo también podría desempeñar un papel más activo en la revisión y evaluación de la aplicación de los objetivos y compromisos convenidos. | UN | ويمكن للمجلس أيضا أن يؤدي دورا أكثر فعالية في استعراض وتقييم تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها. |
Por esta razón, se prevé que el sector privado desempeñe un papel destacado en el servicio de diversificación y los consejos de diversificación nacionales. | UN | ولذلك فإن من المتصور أنه ينبغي للقطاع الخاص أن يؤدي دورا بارزا في مرفق التنويع والمجالس الوطنية للتنويع. |
Algunas delegaciones señalaron que la UNCTAD debería desempeñar un papel en esa labor de seguimiento de la Declaración Final de la citada Cumbre. | UN | ورأت الوفود أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يؤدي دورا في متابعة الالتزامات المعقودة في اﻹعلان الختامي لمؤتمر القمة المذكور. |
Como parte de esa ecuación, el parlamento tiene una función esencial que desempeñar en cuanto a hacer que el gobierno rinda cuentas. | UN | والبرلمان، كجزء من هذه المعادلة، ينبغي له أن يؤدي دورا أساسيا في مساءلة الحكومة. |
26. Invita al Secretario General a que desempeñe una función más activa en cuanto a instar a los países a que hagan contribuciones al Fondo Fiduciario para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer a fin de que se puedan financiar actividades adicionales del proceso preparatorio y la propia Conferencia, en particular la participación de los países menos adelantados en la conferencia y sus reuniones preparatorias; | UN | ٢٦ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يؤدي دورا أكثر نشاطا في مناشدة البلدان للتبرع للصندوق الاستئماني للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بغية تمويل اﻷنشطة اﻹضافية للعملية التحضيرية والمؤتمر نفسه، ولا سيما اشتراك أقل البلدان نموا في المؤتمر وفي اجتماعاته التحضيرية؛ |
Otro Estado señaló que el sector privado podía desempeñar un papel importante en la promoción del desarrollo, ya que no podía haber desarrollo sin unas condiciones propicias | UN | " يمكن للقطاع الخاص أن يؤدي دورا هاما في تعزيز التنمية، إذ أن التنمية لا يمكن أن تحدث بدون ظروف مواتية لسـير الأعمال. |
La cooperación internacional puede contribuir de forma decisiva a proteger a las personas de esos males. | UN | ويمكن للتعاون الدولي أن يؤدي دورا حاسما في حماية الأفراد من هذه الشرور. |
A nuestro juicio, la Presidencia del Consejo de Seguridad debe desempeñar una función clave para mantener plenamente informados a los Miembros en general sobre las deliberaciones del Consejo. | UN | وفي رأينـــا ينبغي لرئيس المجلس أن يؤدي دورا حيويا في إبقاء العضوية العامة على علم تام بمداولات المجلس. |
Seguimos convencidos de que la creciente liberalización del comercio mundial, junto con las actividades de cooperación para el desarrollo, pueden desempeñar un papel crucial para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولا نزال نرى أن مزيدا من تحرير التجارة العالمية، بالإضافة إلى أنشطة التعاون الإنمائي، يمكن أن يؤدي دورا حيويا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La comunidad internacional puede contribuir de manera importante a apoyar los esfuerzos desplegados por los PMA para superar estos condicionamientos y vencer las dificultades creadas por factores externos. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يؤدي دورا هاما في دعم جهود أقل البلدان نموا الرامية إلى تذليل هذه القيود والصعوبات الناشئة عن عوامل خارجية. |