También en este caso, exigir que la denuncia sea presentada por un grupo de Estados y no por uno solo contribuiría a garantizar su validez. | UN | وهنا أيضا فإن اشتراط تقديم الشكوى من مجموعة من الدول وليس من دولة بمفردها يمكن أن يساعد في ضمان صحة الشكوى. |
La comunidad internacional sólo puede ayudar a un Estado en particular en sus esfuerzos en favor del desarrollo. | UN | ولا يملك المجتمع الدولي إلا أن يساعد الدولة المعنية في جهودها هي من أجل التنمية. |
La integración de los derechos humanos en las actividades del sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a su promoción. | UN | وإدراج حقوق اﻹنسان في اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة من شأنه أن يساعد على تعزيز هذه الحقوق. |
Esta iniciativa contribuirá a establecer el principio de la igualdad de remuneración como parte del proceso de remuneración del estado de 2003. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد على إقرار مبدأ المساواة في الأجر كجزء من حالة الأجور في الولاية لعام 2003. |
Se observó que ese informe podría ayudar en la formulación de políticas de lucha contra la delincuencia y estrategias de prevención del delito eficaces. | UN | وذُكر أن من شأن تقرير من هذا القبيل أن يساعد على صوغ سياسات فعالة لمكافحة الجريمة واستراتيجيات فعالة لمنع الجريمة. |
Señaló también que la expansión de la libertad económica de las mujeres rusas ayudaría a liberarlas de la carga diaria del trabajo doméstico. | UN | كما ذكرت أن توسيع نطاق الحرية الاقتصادية للمرأة الروسية من شأنه أن يساعد على تحريرها من العب اليومي لﻷعمال المنزلية. |
El programa del Decenio debe ayudar a establecer un medio jurídico saludable y justo. | UN | ولا بد أن يساعد برنامج العقد على ايجاد بيئة قانونية صحية وعادلة. |
El marcado en la etapa de la importación podría contribuir a ubicar rápidamente las armas. | UN | ومن شأن وضع العلامات عند الاستيراد أن يساعد أكثر على التعقب السريع للأسلحة. |
Ello contribuiría a evitar los cambios de prioridades y aseguraría la comprensión mutua de objetivos, compromisos y responsabilidades. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تفادي تغيير اﻷولويات ويكفل الفهم المتبادل لﻷهداف والالتزامات والمسؤوليات. |
La OACI opina que un convenio marco de lucha contra el tabaco contribuiría a que esos Estados promulgaran las leyes necesarias. | UN | وتعتقد المنظمة أن وضع اتفاقية إطارية لمكافحة التبغ من شأنه أن يساعد هذه الدول في سن التشريعات المطلوبة. |
Esto contribuiría también a reducir al mínimo las consecuencias de las crisis financieras internacionales. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد على تخفيف آثار اﻷزمات المالية الدولية. |
puede ayudar a evaluar las consecuencias ecológicas y económicas de la aplicación de diferentes políticas. | UN | ويمكن أن يساعد في تقييم اﻵثار البيئية والاقتصادية المترتبة على تطبيق مختلف السياسات. |
A nivel político, la Unión Interparlamentaria puede ayudar a movilizar la opinión pública en favor de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الصعيد السياسي، بوسع الاتحاد البرلماني الدولي أن يساعد في تعبئة الرأي العام تأييدا لﻷمم المتحدة. |
Este esfuerzo es una muestra de cómo la cooperación internacional puede contribuir a fortalecer el valor universal de la democracia. | UN | وهذا الجهد مثال على الكيفية التي يمكن بها للتعاون الدولي أن يساعد في تعزيز القيمة العالمية للديمقراطية. |
La integración regional puede contribuir a crear la capacidad necesaria para aprovechar las oportunidades mundiales. | UN | والتكامل الإقليمي يمكن أن يساعد على بناء القدرات اللازمة للاستفادة من الفرص العالمية. |
Tal enfoque contribuirá a aumentar la visibilidad de la ONUDI y de sus intervenciones. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تعزيز بروز مكانة اليونيدو وأنشطتها. |
En muchos de ellos, un apoyo dirigido a la transferencia internacional de conocimiento podría ayudar significativamente a superar las limitaciones. | UN | وفي العديد من الحالات، يمكن أن يساعد النقل الدولي للمعارف بشكل ملحوظ في التغلب على هذه القيود. |
Señaló también que la expansión de la libertad económica de las mujeres rusas ayudaría a liberarlas de la carga diaria del trabajo doméstico. | UN | كما ذكرت أن توسيع نطاق الحرية الاقتصادية للمرأة الروسية من شأنه أن يساعد على تحريرها من العب اليومي لﻷعمال المنزلية. |
El sistema de supervisión que está previsto establecer debería ayudar a alcanzar ese objetivo. | UN | وينبغي أن يساعد نظام الرقابة المنصوص على إنشائه على تحقيق هذا الهدف. |
El marcado en la etapa de la importación podría contribuir a ubicar rápidamente las armas. | UN | ومن شأن وضع العلامات عند الاستيراد أن يساعد أكثر على التعقب السريع للأسلحة. |
Confiamos en que el nombramiento de un Coordinador Especial de las Naciones Unidas ayudará a lograr este objetivo. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يساعد تعيين منسق اﻷمم المتحدة الخاص في تيسير تحقيق هذا الهدف. |
Ese hermano que tiene... no creo que ayude con el costo del funeral. | Open Subtitles | أخوها ذاك ليس من المحتمل أن يساعد في دفع تكاليف الجنازة |
El presente debate era una ocasión oportuna para discutir la manera como la comunidad internacional podía prestar ayuda al pueblo palestino. | UN | وتمثل هذه المناقشة ظرفا مواتيا ﻹجراء مناقشة بشأن الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد الشعب الفلسطيني. |
Se pide al PNUD que preste asistencia a ese respecto utilizando recursos adecuados, como los Recursos Especiales del Programa; | UN | وقد طُلب الى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يساعد في هذا الصدد باستخدام الموارد المناسبة، مثل موارد البرنامج الخاص؛ |
La eficaz integración de los países en desarrollo en la economía mundial debería contribuir a erradicar la pobreza. | UN | ومن المفروض أن يساعد الدمج الفعال للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القضاء على الفقر. |