Pido al Relator de la Quinta Comisión que presente los informes de la Quinta Comisión en una sola intervención. | UN | وأطلب من مقرر اللجنة الخامسة أن يعرض تقارير اللجنة الخامسة في بيان واحد. |
Pido al Relator de la Quinta Comisión que presente los informes de la Quinta Comisión en una sola intervención. | UN | أطلب إلى مقرر اللجنة الخامسة أن يعرض تقارير اللجنة الخامسة في بيان واحد. |
9. Pide a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que señale la presente resolución a la atención de todas las organizaciones y organismos internacionales pertinentes; | UN | 9- يرجو من المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يعرض هذا القرار على جميع المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة؛ |
Para finales de 1997 se preveía Ofrecer cargos de coordinadores residentes a 17 funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، ينتظر أن يعرض منصب المنسق المقيم على ١٧ موظفا من سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Asimismo, la Comisión pidió al Secretario Ejecutivo que presentara las propuestas de acción regional derivadas de la Reunión de Ministros como principal aporte regional de Asia y el Pacífico a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وطلبت إلى اﻷمين التنفيذي أن يعرض مقترحات العمل الاقليمية المنبثقة من المؤتمر الوزاري بوصفها المدخل الرئيسي من منطقة آسيا والمحيط الهادئ في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Pido al Relator de la Quinta Comisión que presente los informes de la Quinta Comisión en una sola intervención. | UN | وأطلب الى مقرر اللجنة الخامسة أن يعرض تقارير اللجنة الخامسة دفعة واحدة. |
Solicito al Relator de la Segunda Comisión que presente los informes de la Segunda Comisión en una sola intervención. | UN | أطلب من مقرر اللجنة الثانية أن يعرض تقارير اللجنة الثانية ببيان واحد. |
Pido al Relator de la Quinta Comisión que presente los informes de la Quinta Comisión en una sola intervención. | UN | أطلب من مقرر اللجنة الخامسة أن يعرض تقارير اللجنة في بيان واحد. |
Solicito al Relator de la Quinta Comisión que presente los informes de la Quinta Comisión en una sola intervención. | UN | وأرجو من مقرر اللجنة الخامسة أن يعرض تقريري اللجنة الخامسة في بيان واحد. |
Pido al Relator de la Quinta Comisión, Sr. Larbi Djacta, de Argelia, que presente los informes de la Quinta Comisión en una única intervención. | UN | أرجو مقرر اللجنة الخامسة أن يعرض تقارير اللجنة الخامسة في بيان واحد. |
Solicito al Relator de la Segunda Comisión, Sr. Basheer Zoubi, de Jordania, que presente el informe de la Segunda Comisión. | UN | أطلب اﻵن من مقرري اللجنة الثانية، السيد بشير الزعبي من اﻷردن، أن يعرض تقرير اللجنة الثانية. |
9. Pide a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que señale la presente resolución a la atención de todas las organizaciones y organismos internacionales pertinentes; | UN | 9- يرجو من المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يعرض هذا القرار على جميع المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة؛ |
4. Solicita al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y Estados observadores, y de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يعرض هذا القرار على جميع الدول الأعضاء والدول ذات مركز المراقب ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Para finales de 1997 se preveía Ofrecer cargos de coordinadores residentes a 17 funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، ينتظر أن يعرض منصب المنسق المقيم على ١٧ موظفا من سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Además, acogió con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno de Tailandia de actuar como anfitrión de la reunión del grupo intergubernamental de expertos, y pidió a ese grupo que presentara los resultados de su labor al 12º Congreso. | UN | ورحّبت اللجنة أيضا بالعرض المقدّم من حكومة تايلند للقيام بدور المضيف لذلك الاجتماع، وطلبت إلى الاجتماع أن يعرض نتائج عمله على المؤتمر الثاني عشر. |
No se había cuestionado la afirmación del autor de que no tuvo éxito su intento de presentar sus quejas a las autoridades penitenciarias y al mediador parlamentario. | UN | ولم يكن هناك رد على ما ادعاه مقدم البلاغ بأنه قد حاول عدة مرات أن يعرض تظلماته على سلطات السجن وأمين المظالم البرلماني. |
Pero el aumento del precio del petróleo puede poner en peligro ese progreso si se mantiene en 2005. | UN | ومع ذلك يمكن لارتفاع أسعار النفط أن يعرض للخطر هذا التقدم إذا استمر سنة 2005. |
A nuestro juicio, huelga decir que el Secretario General tendrá que presentar el acuerdo a la Asamblea General para su aprobación antes de que pueda entrar en vigor. | UN | ومن نافلة القول من وجهة نظرنا أن اﻷمين العام سيتعين عليه أن يعرض الاتفاق على الجمعية العامة لموافقتها عليه قبل أن يدخل حيز النفاذ. |
12. Pide al Secretario General que le presente, para su examen en la primera parte de la continuación de su sexagésimo tercer período de sesiones, los proyectos de reglamentos que permitirían poner en práctica un sistema simplificado de contratos; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يعرض عليها في الجزء الأول المستأنف من دورتها الثالثة والستين المستأنف مشاريع قواعد تنظيمية يمكن اتباعها في تنفيذ نظام مبسط للعقود لتنظر فيها؛ |
Mi padre nunca pondría en peligro la vida de un miembro del Estrella. | Open Subtitles | أبي من المستحيل أن يعرض حياة شخصاُ للخطر على متن النجمة |
¿Que ofrezca el viñedo como garantía para pagar las deudas de Ojai? | Open Subtitles | أن يعرض شركته للخطر من اجل انقاذ "أوهاي"؟ |
En el párrafo 3 de su resolución 62/39, la Asamblea pidió a todos los Estados que informaran al Secretario General de las iniciativas que hubieran tomado y las medidas que hubieran adoptado para aplicar la resolución y lograr el desarme nuclear y pidió al Secretario General que le transmitiera esa información en su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | 3 - وفي الفقرة 3 من القرار 62/39، طلبت الجمعية العامة إلى جميع الدول أن تبلغ الأمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها لتنفيذ هذا القرار ونزع السلاح النووي، وطلبت إلى الأمين العام أن يعرض تلك المعلومات على الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين. |
Aun en este caso, al igual de lo que ocurre en toda nueva esfera de la labor de la Subcomisión, no es posible exponer en un informe todos los elementos del caso. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وكما هو الحال بالنسبة لأي مجال جديد في عمل اللجنة الفرعية، لا يمكن لتقرير واحد أن يعرض جميع الشواغل. |
La introducción de nuevas formas de proteccionismo, incluidas disposiciones de tipo social, pondrá en peligro el éxito de la aplicación del acuerdo convenido al término de las negociaciones. | UN | ومن شأن إدخال أشكال جديدة من الحمائية، بما فيها الشروط الاجتماعية، أن يعرض للخطر نجاح تنفيذ الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في اختتام المفاوضات. |
3. Pide a todos los Estados que informen al Secretario General de las iniciativas que hayan tomado y las medidas que hayan adoptado para aplicar la presente resolución y lograr el desarme nuclear, y pide al Secretario General que le transmita esa información en su sexagésimo tercer período de sesiones; | UN | 3 - تطلب إلى جميع الدول أن تبلغ الأمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها لتنفيذ هذا القرار ونزع السلاح النووي، وتطلب إلى الأمين العام أن يعرض تلك المعلومات على الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين؛ |
Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de la presentación de solicitud de arbitraje las partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma del mismo, cualquiera de las partes podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. | UN | وإذا لم يتوصل الأطراف إلى اتفاق على شكل التحكيم، في غضون ستة أشهر من تاريخ الطلب، جاز لأي طرف أن يعرض النزاع على محكمة العدل الدولية، وفقا لنظامها الأساسي. |