"أهداف الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los objetivos de las Naciones
        
    • los propósitos de las Naciones
        
    • las metas de las Naciones
        
    • los de las Naciones
        
    • los fines de las Naciones
        
    • los objetivos de la
        
    • los objetivos generales de las Naciones
        
    • los objetivos del sistema de las Naciones
        
    • los objetivos que persiguen las Naciones
        
    • de los propósitos
        
    • de los objetivos
        
    • objetivos fundamentales de las Naciones
        
    • objetivo de las Naciones
        
    Esos esfuerzos de mediación pueden contribuir a alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas. UN ومن شأن جهود الوساطة هذه أن تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Turkmenistán contribuirá todo lo posible para lograr los objetivos de las Naciones Unidas. UN وستعمل تركمانستان بشتى الوسائل الممكنة في سبيل تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    El Pacto Mundial no se dedica tanto a recaudar fondos como a fomentar comportamientos que promuevan los objetivos de las Naciones Unidas. UN وأوضح أن الاتفاق العالمي لا يهمه كثيرا جمع الأموال بقدر ما يهمه تشجيع السلوك الذي يعزز أهداف الأمم المتحدة.
    Comparte ideas e intenta alinear sus actividades con las de quienes están dedicados a los objetivos de las Naciones Unidas. UN وتتبادل أفكارها مع الآخرين وتحاول مواءمة جهودها مع جهود غيرها ممن يكرّسون جهودهم لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Así, puede contribuir a nivel regional al logro de los objetivos de las Naciones Unidas. UN ولذا بإمكان المجلس أن يسهم، على قاعدة إقليمية، في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    La República de Macedonia seguirá contribuyendo activamente a la consecución de los objetivos de las Naciones Unidas. UN وجمهورية مقدونيا سوف تواصل المساهمة بنشاط في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    La falta de acción por nuestra parte, como órgano, con respecto a estas cuestiones es negativa y perjudicial para los objetivos de las Naciones Unidas. UN وتقاعسنا كهيئة عن اتخاذ عمل بشأن هاتين المسألتين أمر ينافي ويضير أهداف الأمم المتحدة تماما.
    Belarús está dispuesto a enfrentar nuevos desafíos y a cumplir activamente los objetivos de las Naciones Unidas. UN وبيلاروس مستعدة لمواجهة التحديات الجديدة وتنفيذ أهداف الأمم المتحدة بفعالية.
    Este es uno de los objetivos de las Naciones Unidas y resulta clave para resolver muchos problemas. UN وهذا من ضمن أهداف الأمم المتحدة؛ وهو مفتاح لحل كثير من القضايا.
    Todas las actividades de la Organización están encaminadas a lograr la realización de los objetivos de las Naciones Unidas combatiendo la discriminación racial en todas las esferas. UN وتوجه جميع جهود المنظمة نحو تحقيق أهداف الأمم المتحدة عن طريق محاربة التمييز في جميع الميادين.
    Los interlocutores no estatales desempeñan un papel importante en la consecución de los objetivos de las Naciones Unidas. UN وتؤدي الجهات الفاعلة من غير الدول دوراً هاماً في السعي من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Debe considerarse un medio para alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas y mejorar el desempeño, no como un fin en sí misma. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي النظر للتعاون على أنه وسيلة لتحقيق أهداف الأمم المتحدة وتعزيز الأداء، وليس غاية بحد ذاتها.
    Los agentes no estatales desempeñan un papel importante en la consecución de los objetivos de las Naciones Unidas. UN وتقوم الأطراف الفاعلة غير الحكومية بدور هام في السعي إلى تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    La Comisión sigue siendo una organización internacional independiente, pero cuenta con un estatuto oficial que le permite contribuir a los objetivos de las Naciones Unidas. UN وما زالت اللجنة منظمة دولية مستقلة، و لكنها نالت مركزا رسميا يمكن بمقتضاه أن تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Dicha campaña tenía por objeto informar, educar y generar la comprensión y el apoyo públicos a los objetivos de las Naciones Unidas en el ámbito de la limitación de armamentos y el desarme. UN وصُممت الحملة بهدف الإعلام والتثقيف وتوعية الجمهور ودعم أهداف الأمم المتحدة في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Sigue siendo fundamental la función primordial que desempeña el compromiso y la acción de los gobiernos para la consecución de los objetivos de las Naciones Unidas. UN ويبقى التزام الحكومات وإجراءاتها الفعلية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة أمر أساسي بالغ الأهمية.
    Junto con otros miembros de la comunidad internacional, las Maldivas trabajarán para defender y promover los objetivos de las Naciones Unidas. UN وبالتعاون مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي، ستعمل ملديف على تأييد وتدعيم أهداف الأمم المتحدة.
    Es preciso que todos rechacemos las conductas que socaven los objetivos de las Naciones Unidas y frustren nuestros esfuerzos. UN وينبغي لنا جميعا أن نتحاشى السلوك الذي يقوض أهداف الأمم المتحدة ويحبط جهودها.
    Recordando igualmente que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales, especialmente de carácter económico, social y cultural, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد أهداف اﻷمم المتحدة هو إقامة تعاون دولي بغية حل المشاكل الدولية، ولا سيما المشاكل ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    Se están realizando esfuerzos considerables por garantizar y sostener el mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas como un instrumento esencial para lograr las metas de las Naciones Unidas. UN وتبذل حاليا جهودا كبيرة لضمان واستدامة أنشطة حفظ السلام للأمم المتحدة بوصفها أداة أساسية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    La convergencia entre los objetivos de nuestra agrupación y los de las Naciones Unidas es evidente. UN إن مدى اتفاق أهداف مجموعتنا مع أهداف اﻷمم المتحدة واضح.
    ii) Cooperación con otras organizaciones no gubernamentales para promover los fines de las Naciones Unidas UN ' 2` التعاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى على تعزيز أهداف الأمم المتحدة
    Tomando nota de la iniciativa del Secretario General de las Naciones Unidas para promover el aprovechamiento del deporte para el logro de los objetivos de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas en relación con el desarrollo, UN وإذ يلاحظ مبادرة الأمين العام للأمم المتحدة للترويج لاستخدام الرياضة لتنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية،
    La Jefa de la Oficina Ejecutiva explicó que dichos fondos, compatibles con los objetivos generales de las Naciones Unidas, eran gestionados por el Contralor de la Organización y estaban sujetos a las normas y los procedimientos de la Organización que los administraba. UN وذكرت رئيسة المكتب التنفيذي أن هذه الصناديق، تمشيا مع أهداف الأمم المتحدة بوجه عام، يديرها المراقب المالي للمنظمة وتخضع للقواعد والإجراءات للمؤسسة التي تدير هذه الصناديق.
    los objetivos del sistema de las Naciones Unidas para la celebración en 2005 del Año Internacional del deporte y la educación física pueden resumirse de la siguiente manera: UN 10 - ويمكن إيجاز أهداف الأمم المتحدة للسنة الدولية للرياضة والتربية البدنية في 2005 فيما يلي:
    Hemos querido indicar aquellas materias que a juicio de Chile constituyen las tareas principales de la Organización en los años venideros con miras a establecer un marco de estabilidad y legitimidad indispensable para alcanzar los objetivos que persiguen las Naciones Unidas. UN لقــد رغبنا فــي أن نلمـــح إلى تلك المسائل التي تـــرى شيلي أنها ستكون مهـــام المنظمة الرئيسيــة فــي اﻷعــوام المقبلــة، بغيــة وضع إطــار الاستقرار والمشروعية الضروريين لتحقيق أهداف اﻷمم المتحدة.
    Constituye una expresión de la probabilidad y repercusión de un acontecimiento que puede influir en el logro de los objetivos y metas de la Organización. UN وهو تعبير عن احتمال وقوع حدث وما يترتب عليه من آثار ويكون له أثر محتمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وغاياتها.
    Con la creación de una capacidad de esa índole no sólo se mejorará la calidad de la asistencia electoral que pueden facilitar las Naciones Unidas, sino que con ello se reforzarán además los vínculos existentes entre la asistencia electoral y otros objetivos fundamentales de las Naciones Unidas, como la promoción de los derechos humanos y el adelanto de la mujer. UN فتطوير هذه القدرة سوف يعزز نوعية المساعدات الخاصة بالانتخابات التي نستطيع تقديمها، ليس هذا فحسب، بل إنها تعزز أيضا الصلات القائمة بين المساعدات الانتخابية وسائر أهداف الأمم المتحدة مثل تعزيز حقوق الإنسان والنهوض بالمرأة.
    La eliminación de tales violaciones y el logro del pleno respeto de todos los derechos humanos debe ser un objetivo de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يُمثل القضاء على هذه الانتهاكات وتحقيق الاحترام التام لجميع حقوق اﻹنسان أحد أهداف اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus