"أهمية أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importancia de que
        
    • la importancia
        
    • es importante que
        
    • era importante que
        
    • importancia de la
        
    • importante es que
        
    • necesidad de que
        
    • importancia del
        
    • importancia que tiene
        
    • importante aún
        
    • importante que es
        
    En ese contexto, la Cumbre destacó la importancia de que África hiciera su propia contribución de importancia al Mecanismo. UN وشدد المؤتمر، في هذا السياق، على أهمية أن تقدم أفريقيا من جهتها مساهمة كبيرة في اﻵلية.
    A este respecto, el Comité reitera la importancia de que la lista sea tan exacta como sea posible. UN وفي هذا الشأن، تكرر اللجنة تأكيد أهمية أن تتميز القائمة بأكبر قدر ممكن من الدقة.
    La Misión subraya la importancia de que estas organizaciones, que llevan a cabo un trabajo esencial en un entorno difícil, puedan funcionar libremente. UN وتؤكد البعثة على أهمية أن تتاح حرية العمل لهذه المنظمات التي تضطلع بأعمال لا غنى عنها في ظل بيئة صعبة.
    Por último, la oradora subraya que es importante que la comunidad internacional aúne esfuerzos para que la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social sea un éxito. UN وفي اﻷخير، أكدت على أهمية أن يعمل المجتمع الدولي معا ليكفل نجاح مؤتمر القمة الاجتماعي.
    Subrayamos la importancia de que los acuerdos de no proliferación sean de carácter universal, transparente y no discriminatorio. UN كما نؤكد أهمية أن تكتسي اتفاقات عدم الانتشار صبغة عالمية وأن تتسم بالشفافية وعدم التمييز.
    Se ha subrayado la importancia de que las plataformas nacionales estén integradas por múltiples interesados. UN وقد جرى التأكيد على أهمية أن تضم عضوية البرامج الوطنية جهات معنية متعددة.
    Destacó también la importancia de que las comisiones regionales fueran parte del proceso constante de reforma que tenía lugar en las esferas económica y social. UN وأكد أيضا على أهمية أن تكون اللجان الاقليمية جزءا من عملية الاصلاح المستمرة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Otra delegación subrayó la importancia de que la División de Suministros fuera rentable. UN وأكد وفد آخر أهمية أن تتحول الشعبة إلى منشأة مغلﱠة.
    En esa orientación deberá destacarse la importancia de que se logre un máximo de transparencia viable de la información relativa al funcionamiento de la Organización. UN وينبغي أن يركز هذا التوجيه على أهمية أن تتسم العمليات بأقصى قدر ممكن من الشفافية.
    También destacó la importancia de que fuesen las prioridades programáticas las que orientaran el presupuesto, y no al revés. UN وأشارت أيضا إلى أهمية أن تكون أولويات البرامج هي التي توجه الميزانية بدلا من العكس.
    En muchos se pone también de relieve la importancia de que la información sobre planificación de la familia llegue a los hombres. UN كما تشدد خطط كثيرة على أهمية أن يشمل تنظيم اﻷسرة الرجال أيضا.
    La Comisión Consultiva destaca la importancia de que todas las misiones cuenten con una base de datos completa y unificada de los inventarios. UN وتشدد اللجنة على أهمية أن تكون لدى كافة البعثات قاعدة بيانات للموجودات موحدة وكاملة.
    Además, el artículo 8, subraya la importancia de que las “personas que hayan de ser elegidas para formar parte de la Comisión reúnan individualmente las condiciones requeridas”. UN كذلك، تشدد المادة ٨ على أهمية أن تتوافر الشروط المطلوبة في كل شخص من اﻷشخاص الذين سينتخبون لعضوية اللجنة.
    Ha puesto de relieve la importancia de que la mujer sea un interlocutor pleno en ese proceso. UN وأكد على أهمية أن تصبح النساء شريكات كاملات في تلك العملية.
    Se hizo hincapié en la importancia de que se observe debidamente el plan de mediano plazo. UN وأُكدت أهمية أن يعكس العرض العام بدقة الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Suiza ha destacado constantemente la importancia de tener en cuenta los efectos negativos de la violencia en el desarrollo. UN وما برحت سويسرا تشدد باستمرار على أهمية أن تؤخذ بالحسبان الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية.
    Los Inspectores son conscientes de que para lograr ese propósito es importante que el programa de trabajo sea equilibrado, flexible y realista. UN وفهم المفتشون أهمية أن يكون برنامج العمل حسن التوازن، ومرنا وواقعيا لهذا الغرض.
    Antes bien, era importante que los niños vivieran con sus padres y tuvieran estrechos lazos con la familia inmediata. UN بل تؤكد على أهمية أن يبقى الأطفال مع والديهم وأن يحتفظوا بعلاقات وثيقة مع أسرتهم المباشرة.
    La Unión Europea reconoce la importancia de la financiación sostenida y previsible para la consolidación de la paz. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أهمية أن يكون التمويل مستداما ويمكن التنبوء به في عملية بناء السلام.
    Lo más importante... es que mis pacientes tengan un lugar donde se sientan seguros. Open Subtitles الأمر الأكثر أهمية أن مرضاي لديهم مكان حيث يكون بإمكانهم الشعور بالأمان
    Destacaron la necesidad de que la República Democrática del Congo respetase los derechos de todos los sectores de la población. UN وشدد الوزراء على أهمية أن تبدي جمهورية الكونغو الديمقراطية احترامها لحقوق جميع قطاعات السكان.
    Además, subrayaron la importancia del enfoque adoptado por la UNCTAD en pro del desarrollo. UN وشددت هذه الوفود على أهمية أن يأخذ الأونكتاد بنهج موجه نحو التنمية.
    Quisiéramos también subrayar la importancia que tiene la solución no sólo de las necesidades humanitarias sino también de todo el espectro, desde la prevención hasta la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. UN ونود أيضا أن نبرز أهمية أن تتم الدراسة على النحــو الواجــب ليس فقط للاحتياجات الانسانية الفورية ولكن أيضا السلسلة المتصلة ابتداء من الوقاية الى التأهيل والتنمية الطويلي اﻷجل.
    Más importante aún es que avancemos con unas Naciones Unidas fortalecidas y con las herramientas para hacer frente a las amenazas que se nos presentan hoy. UN بل الأكثر أهمية أن نمضي قدما بأمم متحدة معززة وبالأدوات اللازمة لمجابهة التحديات التي نواجهها الآن.
    No sé si sabes lo importante que es que tengas éxito aquí. Open Subtitles لا أعلم إن كنتَ تدرك مدى أهمية أن تنجح بالمهمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus