"أهمية اتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importancia de la Convención sobre
        
    • importancia de la Convención de
        
    • la primacía de la Convención
        
    • la trascendencia de la Convención
        
    • importancia de la Convención contra
        
    • la pertinencia de
        
    • la relevancia de la Convención
        
    • la importancia que tiene la Convención
        
    • relieve la importancia de la Convención
        
    Deseo también subrayar la importancia de la Convención sobre las armas químicas, instrumento importante al que se han adherido numerosas naciones. UN وأود أيضا أن أشدد على أهمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ذلك الصك الهام الذي انضمت إليه العديد من الدول.
    Reiteramos, además, como país mediterráneo, la importancia de la Convención sobre el Derecho del Mar y de sus reformas. UN ونؤكد مرة أخرى أيضا، بصفتنا بلدا غير ساحلي، أهمية اتفاقية قانون البحار واﻹصلاحات المدخلة عليها.
    En el informe se destaca la importancia de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales humanitarios y de derechos humanos pertinentes. UN وقال إن التقرير يبرز أهمية اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية اﻹنسانية والخاصة بحقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    La importancia de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 tiene que contemplarse desde esa perspectiva. UN ويتعين النظر إلى أهمية اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢ من هذا المنظور.
    En forma destacada se puso de relieve la importancia de la Convención de 1988 a través de campañas publicitarias en los medios de información masiva y de entrevistas concedidas por los miembros de la Junta. UN وبرزت أهمية اتفاقية عام 1988 في أنشطة اتصالات الإدارة بوسائط الإعلام وفي المقابلات التي عقدت مع أعضاء الهيئة الدولية.
    Reconocemos la importancia de la Convención sobre la conservación y ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios del Océano Pacífico occidental y central. UN ونحن ندرك أهمية اتفاقية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط المحيط الهادئ.
    La importancia de la Convención sobre las armas químicas como instrumento para el desarme y la cooperación no puede subestimarse. UN ولا يمكن التقليل من أهمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية بوصفها صكا لنزع السلاح والتعاون.
    La oradora subraya también la importancia de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer para la causa del adelanto de la mujer y espera que sea ratificada de manera universal, sin reservas, antes de la Conferencia de Beijing. UN ومن ناحية أخرى أكدت المتحدثة أهمية اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في مجال النهوض بالمرأة، وقالت إنها تأمل أن يتم التصديق العالمي على هذه الاتفاقية دون تحفظات قبل انعقاد مؤتمر بكين.
    Reafirmando la importancia de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer como único instrumento de derechos humanos para la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بوصفها الصك الوحيد المتعلق بحقوق الانسان المعني بتعزيز حقوق الانسان المقررة للمرأة وحمايتها،
    Reafirmando la importancia de la Convención sobre los Derechos del Niño y su proceso de aplicación para mejorar decisivamente la situación de las niñas en todo el mundo y lograr la plena realización de sus derechos fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية اتفاقية حقوق الطفل وأهمية عملية تطبيقها في تحسين حالة الفتيات بشكل حاسم في شتى أنحاء العالم وضمان اﻹعمال الكامل لحقوقهن اﻷساسية،
    El Grupo también subrayó la importancia de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia y acogió con satisfacción la aplicación extendida y generalizada del método de las cargas críticas adoptado en el contexto de esa Convención. UN كما شدد الفريق على أهمية اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، ورحب بتطبيق نهج الكميات الحرجة المعتمد في إطار هذه الاتفاقية تطبيقا عاما واسع النطاق.
    El Grupo subrayó también la importancia de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia y acogió con satisfacción la aplicación amplia y generalizada del método de las cargas críticas adoptado en el marco de esa Convención. UN كما شدد الفريق على أهمية اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، ورحب بانتشار التطبيق العام لنهج اﻷحمال الحرجة المعتمد في سياق هذه الاتفاقية.
    Otras dos reiteraron la importancia de la Convención de la OUA sobre los Refugiados y de la Declaración de Cartagena de 1984. UN وأكد وفدان من جديد أهمية اتفاقية اللاجئين التي أعدتها منظمة الوحدة الأفريقية، وإعلان كرتاخينا لعام 1984.
    Puso de relieve asimismo la importancia de la Convención de las Unidas contra la Corrupción. UN وأبرز أيضا أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Reafirmó la importancia de la Convención de las Naciones Unidas, pero recordó a los participantes que algunos habían deseado ir mucho más lejos, por ejemplo la Declaración de París, que contaba con el apoyo de famosos jueces anticorrupción. UN وأكد من جديد على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة، إلا أنه ذكَّر المشاركين بأن البعض أعربوا عن رغبتهم في قطع أشواط أخرى، وكمثال على ذلك إعلان باريس الذي يدعمه قضاة مشهورون من مكافحي الفساد.
    En relación con la prevención de la delincuencia, destaca la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos. UN وفيما يتعلق بمنع الجريمة، أبرزت أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود وبروتوكولاتها.
    Al respecto, hace hincapié en la importancia de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en su carácter de instrumento regulador de la explotación de los océanos y sus recursos en beneficio de todas las naciones. UN وفي هذا الصدد شددت المتكلمة على أهمية اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بوصفها أداة لتنظيم استخدام المحيطات ومواردها في مصلحة جميع الدول.
    Dichos oradores subrayaron la importancia de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como marco esencial para la reglamentación de todos los aspectos de los temas oceánicos. Destacaron el valor del informe anual del Secretario General sobre el derecho del mar, que nos ocupa esta tarde. UN وقد شددوا على أهمية اتفاقية قانون البحار باعتبارها إطارا هاما لتنظيم جميع جوانب شؤون المحيطات، وشددوا على قيمة التقرير السنوي لﻷمين العام عن قانون البحار الذي نناقشه عصر اليوم.
    Nueva Zelandia valora la primacía de la Convención de las Naciones Unidas de 1982 sobre el Derecho del Mar como marco constitucional para la interacción humana con los océanos y mares del mundo. UN وتقدّر نيوزيلندا أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 بوصفها إطارا دستورياً للتفاعل البشري مع محيطات وبحار العالم.
    Reafirmando la importancia de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Creemos que la pertinencia de la Convención sobre armas convencionales en la actualidad dependerá de la respuesta que dé a la preocupación cada vez mayor de la comunidad internacional respecto del sufrimiento innecesario que causan las submuniciones a los civiles. UN ونعتقد أن استمرار أهمية اتفاقية الأسلحة التقليدية سيعتمد على معالجتها للشاغل الذي يعرب عنه المجتمع الدولي بقوة متزايدة فيما يتعلق بالمعاناة غير الضرورية التي تتسبب فيها الذخائر الصغيرة للمدنيين.
    Hizo también hincapié en la relevancia de la Convención de la OUA sobre la Prevención y Lucha contra el Terrorismo como parte de las actividades de la comunidad internacional para combatir el terrorismo. UN كذلك شدد على أهمية اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية المتعلقة بمنع الإرهاب ومناهضته، كجزء من جهود المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    El Canadá destaca la importancia que tiene la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares y acoge con satisfacción la adopción por consenso en julio de 2005 de una importante enmienda que fortalece en gran medida la Convención. UN وتؤكد كندا أهمية اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وترحب باعتماد تعديل هام يعزز الاتفاقية تعزيزا كبيرا وذلك بتوافق الآراء في تموز/يوليه 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus