La cuestión de la clonación humana reviste gran importancia y por ello es preciso tomar una decisión de inmediato. | UN | ومضت تقول إن مسألة استنساخ البشر ذات أهمية بالغة ولذا فإنه يتعيَّن اتخاذ إجراء على الفور. |
La Declaración del Milenio atribuye gran importancia a la salud. Me complace manifestar que Montenegro está en vías de alcanzar los objetivos pertinentes. | UN | ويولي إعلان الألفية أهمية بالغة للصحة، ويسعدني أن أشير إلى أن الجبل الأسود في طريقه إلى تحقيق الأهداف المتصلة بذلك. |
Es por ello que reviste suma importancia desarrollar métodos racionales y objetivos para medir el impacto ambiental negativo y su impacto social conexo. | UN | ومن ثم، فإن مما له أهمية بالغة أن توضع طرق رشيدة وموضوعية لقياس الآثار البيئية السلبية والآثار الاجتماعية المتصلة بها. |
En ese contexto, la mejora de la competitividad de las exportaciones adquiere una importancia fundamental. | UN | وفي هذا السياق، فإن تشجيع روح التنافس في مجال الصادرات يكتسب أهمية بالغة. |
Asimismo, es fundamental que los Estados Miembros asuman sus responsabilidades y encuentren los medios para racionalizar el proceso intergubernamental. | UN | وهناك أهمية بالغة أيضا لأن تنهض الدول الأعضاء بمسؤولياتها وان تهيئ السبل لترشيد العملية الحكومية الدولية. |
Considerando también que la presentación de las comunicaciones nacionales es muy importante para que las Partes entiendan mejor las cuestiones relativas al cambio climático, | UN | وإذ يُسلّم أيضاً بما لتقديم البلاغات الوطنية من أهمية بالغة بالنسبة للأطراف من أجل تفهم قضايا تغير المناخ تفهماً أفضل، |
Primero, el principio de la responsabilidad común pero diferenciada es sumamente importante y debemos ponerlo de relieve en nuestras recomendaciones. | UN | أولا، إن مبدأ المسؤوليات المشــتركة، وإن كانت متباينة، يكتسي أهمية بالغة وينبغي إبرازه بشكل كامل ضمن توصياتنا. |
La Unión Europea atribuye gran importancia al fomento de los demás ejemplos de integración regional en todo el mundo. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية بالغة لتطوير نماذج أخرى من عمليات التكامل الإقليمي في جميع أنحاء العالم. |
Además, damos gran importancia a la cuestión de las garantías negativas de seguridad y también nos gustaría ver avances en este ámbito. | UN | وعلاوة على ذلك، نولي أهمية بالغة لمسألة ضمانات الأمن السلبية ونتمنى كذلك أن يُنجز عمل موضوعي في هذا المجال. |
Brunei Darussalam da gran importancia a la libertad de religión de su población, incluida la de los extranjeros que residen en el país. | UN | تولي بروني دار السلام أهمية بالغة لحرية الدين التي يتمتع بها سكانها، بمن فيهم أتباع الديانات الأخرى المقيمون في البلد. |
Jordania atribuye gran importancia al logro de resultados satisfactorios en la Ronda Uruguay, teniendo en cuenta en particular que si no se establece un sistema comercial justo y equitativo habrá repercusiones negativas en las reformas democráticas que ponen en práctica muchos países en desarrollo. | UN | وبلده يولــي أيضا أهمية بالغة لحصيلة ناجحة لجولة أوروغواي، |
Además, los programas en los centros de trabajo del sector público han cobrado suma importancia. | UN | وعلاوة على ذلك، اكتست البرامج المتعلقة بأماكن العمل في القطاع العام أهمية بالغة. |
El apoyo del Consejo de Seguridad a este proceso seguirá teniendo una importancia fundamental. | UN | وسيظل الدعم الذي يقدمه مجلس الأمن لهذه العملية دعما ذا أهمية بالغة. |
Así, es fundamental actuar con la prudencia respecto de las cuestiones macroeconómicas. | UN | لذا فإن توخي الحكمة في الاقتصاد الكلي يكتسب أهمية بالغة. |
A nuestro juicio es muy importante que las partes serbia y croata hayan aceptado este acuerdo. | UN | ونعتبر أن مما له أهمية بالغة أن الجانبين الصربي والكرواتي قد قبلا بهذا الاتفاق. |
Por lo tanto, era sumamente importante crear capacidad y desarrollar las infraestructuras. | UN | ولذلك فإن بناء القدرات وتنمية الهياكل الأساسية يكتسبان أهمية بالغة. |
Esto tuvo importancia crítica en el período anterior a la desmilitarización. | UN | وكانت لهذه الاتصالات أهمية بالغة خلال الفترة التي سبقت عملية التجريد من السلاح. |
Para lograr estos nobles objetivos es de importancia capital una asociación global eficaz. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف النبيلة تصبح إقامة شراكة عالمية فعالة أمرا ذا أهمية بالغة. |
El mejoramiento de las oportunidades y la calidad de vida de las campesinas e indígenas reviste especial importancia. | UN | ومما يكتسي أهمية بالغة تحسين الفرص المتاحة للمرأة ونوعية عيشها في المجتمعات المحلية للفلاحين والسكان اﻷصليين. |
Bulgaria considera que la coordinación de los esfuerzos nacionales a nivel regional es de importancia crucial para lograr los objetivos del Programa 21. | UN | وترى بلغاريا أن تنسيق الجهود الوطنية على المستوى اﻹقليمي له أهمية بالغة من أجل تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
es esencial que continuemos avanzando hacia la eliminación de las armas nucleares. | UN | وثمة أهمية بالغة لمواصلة التقدم نحو القضاء على اﻷسلحة النووية. |
En este contexto, los Objetivos de Desarrollo del Milenio son fundamentales y creemos que representan un importante paso hacia el logro de estos objetivos y metas. | UN | إن لأهداف الألفية التنموية أهمية بالغة في هذا السياق. ونعتقد أن توافق الآراء يمثل خطوة هامة نحو تحقيق هذه الأهداف. |
Los progresos recientes en lo que respecta a reducir y eliminar las minas terrestres también son de importancia decisiva para las Naciones Unidas. | UN | كما أن التقدم الذي حدث مؤخرا في الجهود المبذولة من أجل التقليل من اﻷلغام اﻷرضية وإزالتها ذو أهمية بالغة لﻷمم المتحدة. |
Quisiera pasar ahora a otro asunto de la máxima importancia para mi delegación, el de la ampliación de la Conferencia de Desarme. | UN | وأود الآن أن أنتقل إلى مسألة أخرى ذات أهمية بالغة لوفدي ألا وهي مسألة توسيع نطاق مؤتمر نزع السلاح. |
En el Oriente Medio, es crucial que la visión de coexistencia pacífica de Israel con un Estado palestino independiente se haga realidad lo antes posible. | UN | وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن. |