"أهم المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las cuestiones más importantes
        
    • las principales cuestiones
        
    • los temas más importantes
        
    • las cuestiones de
        
    • los asuntos más importantes
        
    • las cuestiones fundamentales
        
    • los principales problemas
        
    • de las cuestiones más
        
    • las más importantes cuestiones
        
    • cuestión más importante
        
    • las cuestiones principales
        
    • las cuestiones más críticas
        
    • los problemas más importantes
        
    • las cuestiones más relevantes
        
    La representación equitativa es una de las cuestiones más importantes para los Estados pequeños, incluido San Marino. UN وهو إحدى أهم المسائل المتعلقة بالدول الصغيرة بما في ذلك سان مارينو.
    De hecho, las cuestiones más importantes que se refieren a la Antártida son las relativas al medio ambiente. UN والواقع، إن أهم المسائل التي تشغل انتاركتيكا اليوم تتعلق بالبيئة.
    Por lo que respecta al Canadá, una de las cuestiones más importantes que aún quedan por resolver es la crisis relacionada con las zonas pesqueras en el Atlántico noroccidental. UN وذكر، بين أهم المسائل التي لا يزال يتوجب حلها بالنسبة إلى كندا، أزمة مصائد اﻷسماك في شمال غرب اﻷطلسي.
    A continuación se enumeran someramente algunas de las principales cuestiones de política general que se discutieron en la Reunión Técnica de Oslo y después en el Grupo de Trabajo: UN ويرد ادناه بعض أهم المسائل المتعلقة بالسياسة التي تطرقت اليها حلقة تدارس أوسلو ومداولات الفريق العامل لاحقا:
    Teniendo en cuenta las decisiones previas y sus propias recomendaciones, Señor Presidente, me referiré brevemente a los temas más importantes. UN ومراعاة للمقررات السابقة وتوصياتكم، سيدي الرئيس، سأتطرق بإيجاز الى أهم المسائل.
    La reforma del Consejo de Seguridad es una de las cuestiones más importantes que se deben resolver. UN إن إصلاحات مجلس اﻷمن تشكل إحدى أهم المسائل التي يجب تناولها.
    La cuestión del derecho de veto es una de las cuestiones más importantes que deberíamos debatir. UN أما مسألة حق النقض فهي من أهم المسائل التي يجب أن نناقشها.
    En estas condiciones, los efectos de la Ronda Uruguay sobre los PMA eran una de las cuestiones más importantes en relación con las estrategias para el desarrollo. UN وفي هذا السياق فإن تأثير جولة أوروغواي على أقل البلدان نموا يُعدﱡ من أهم المسائل عند النظر في الاستراتيجيات اﻹنمائية.
    Dos de las cuestiones más importantes fueron las relacionadas con los certificados fitosanitarios y la posibilidad de que la Unión Europea pasase a ser una parte contratante. UN وكانت مسألة منح شهادات للصحة النباتية واحتمال أن يصبح الاتحاد اﻷوروبي طرفا متعاقدا مسألتين من أهم المسائل.
    A esos efectos, el Comité decidió, entre otras cosas, fomentar la práctica de emitir comunicados de prensa en los que se reflejaran las cuestiones más importantes examinadas en las sesiones. UN وتحقيقا لذلك الغرض، قررت اللجنة، في جملة أمور، زيادة ممارسة إصدار نشرات صحفية تعكس أهم المسائل التي نوقشت في الجلسات.
    Una de las cuestiones más importantes es la prevención de la apatridia. UN ومن أهم المسائل ما يتمثل في مسألة انعدام الجنسية.
    Esta es una de las cuestiones más importantes del período preelectoral. UN وهذه المسألة هي من أهم المسائل في فترة ما قبل الانتخابات.
    En sus recomendaciones el Grupo identificó las principales cuestiones relacionadas con las pymes que merecían ser objeto de un examen más profundo. UN وحدد الفريق في توصياته أهم المسائل التي تتطلب مزيدا من الاستكشاف والمتعلقة بالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    - ¿Qué preocupaciones surgen en relación con el desplazamiento temporal de equipos y artistas al extranjero y cuáles son las principales cuestiones que se plantean en esta esfera? UN √ ما هي الشواغل الناشئة فيما يتصل بالتوجه الوقتي لطواقم الفنيين والفنانين إلى الخارج وما هي أهم المسائل في هذا المجال؟
    Agradecemos la declaración amplia y sustancial pronunciada por el Embajador del Japón, con sus referencias concretas a algunas de las principales cuestiones de fondo y de procedimiento. UN وإننا نثمِّن البيان الشامل والهام الذي ألقاه سفير اليابان بإشاراته الواقعية إلى بعض من أهم المسائل الجوهرية والإجرائية.
    La cooperación entre el Consejo de Seguridad y las organizaciones regionales es, de hecho, uno de los temas más importantes que esta reforma debe abordar adecuadamente. UN والواقع أن التعاون بين مجلس اﻷمن والمنظمات الاقليمية من أهم المسائل التي يتوقع من عملية إصلاح المجلس أن تتناولها على النحو الواجب.
    Todos los Estados consideran que el desarme nuclear es una de las cuestiones de desarme más importantes que enfrenta la comunidad internacional. UN وتعتبر جميع الدول نزع السلاح النووي واحدة من أهم المسائل التي تواجه المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح.
    Uno de los asuntos más importantes de que nos ocupamos en los distintos foros de desarme es la verificación. UN إن إحدى أهم المسائل التي نعالجها في مختلف محافل نزع السلاح هي مسألة التحقق.
    Estoy convencido de que esta es una de las cuestiones fundamentales de nuestra época. UN وأنــا مقتنع بأن هذه من أهم المسائل في عصرنا.
    La capacitación de ese personal dirigente es uno de los principales problemas del desarrollo de los recursos humanos para la industria. UN ويعتبر تدريب هؤلاء المديرين مسألة من أهم المسائل المتعلقة بتنمية الموارد البشرية في هذه الصناعة.
    Permítaseme referirme ahora a una de las más importantes cuestiones de seguridad que enfrenta la República de Moldova: el conflicto de Transnistria. UN وأود الآن أن أتطرق إلى إحدى أهم المسائل الأمنية التي تواجهها جمهورية مولدوفا، ألا وهي نزاع في منطقة ترانسدنيستريا.
    Presentaron declaraciones y comentarios escritos sobre estas declaraciones un número de Estados sin precedentes que participaron en el examen de la que tal vez haya sido la cuestión más importante nunca sometida a la Corte para solicitarle una opinión consultiva. UN وقدم عدد لم يسبق له مثيل من الدول بيانات خطية وتعليقات خطية عليها وشاركت تلك الدول في جلسات الاستماع إلى ما قد يمثل أهم المسائل التي طرحت على المحكمة في إجراءات فتوى.
    Permítaseme expresar el convencimiento de que este tema ha de ser considerado como una de las cuestiones principales en las labores de la Conferencia del año 2000 de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وأود أن أعرب عن الاقتناع بأن هذا الموضوع سيعتبر من أهم المسائل في أعمال مؤتمر عام ٢٠٠٠ الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Es motivo de preocupación y de un cierto pesar el hecho de que todavía no hayamos conseguido ponernos de acuerdo sobre una de las cuestiones más críticas que encara la Organización. UN ومما يثير اﻷسف والقلق إلى حد ما أننا فشلنا في التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة من أهم المسائل التي تواجه المنظمة.
    El informe trata de las visitas sobre el terreno ya realizadas o solicitadas, y del examen de algunos de los problemas más importantes que surgieron durante la aplicación del mandato. UN وبدلا من ذلك ينصب التركيز على الإبلاغ عن الزيارات في الموقع التي سبق القيام بها أو التي طُلبت وعلى بعض أهم المسائل التي ظهرت في تنفيذ الولاية.
    Quiero hacer referencia a las cuestiones más relevantes abordadas en nuestro debate. UN أود أن أشير إلى أهم المسائل التي أثيرت خلال المناقشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus