Quisiera saber si se da el caso de que personas con vínculos muy estrechos con Dinamarca lleguen, no obstante, a ser expulsadas. | UN | وأنه يود معرفة ما إذا كان أشخاص يقيمون أواصر علاقات قوية للغاية مع المجتمع الدانمركي، ومع ذلك تم طردهم. |
No obstante, tenían una historia, un idioma y una cultura comunes y sus habitantes estaban unidos por sólidos vínculos familiares. | UN | ومع ذلك، يجمع بين هذه الجزر تاريخ مشترك ولغة وثقافة مشتركتان، ويجمع بين سكانها أواصر أسرية قوية. |
los lazos que existan serán rotos... en el momento que descubra quiénes somos. | Open Subtitles | سيتم قطع أي أواصر في اللحظة التي يكتشف فيها من نحن. |
Acudimos a esta tribuna correspondiendo a los lazos de hermandad y de solidaridad que han unido históricamente al pueblo de Cuba con los pueblos de la Asociación de Estados del Caribe. | UN | ونحن نتناول هذا الموضوع بسبب أواصر الصداقة والتضامن التي ربطت الشعب الكوبي عبر التاريخ بشعوب رابطة الدول الكاريبية. |
Abrigo la ferviente esperanza, en realidad la convicción, de que esos lazos de amistad y buenas relaciones sean para beneficio de los dos países y de sus pueblos. | UN | ويحدوني بالغ اﻷمل، وهو ما اعتقده حقا، أن أواصر الصداقة والعلاقات الطيبة هذه شعور بالنفع المشترك على بلدينا وشعبيهما. |
Después de Jericó y Gaza, la liberación de todos los demás territorios fomentaría la consolidación de las relaciones entre ambas comunidades. | UN | وبعد غزة وأريحا، من شأن تحرير جميع اﻷراضي اﻷخرى أن يكون مشجعا على تقوية أواصر العلاقات بين المجتمعين. |
El tratado estipula la necesidad de una cooperación más estrecha, en particular en las esferas política, económica y social y en cuestiones de seguridad. | UN | وتنص المعاهدة على توطيد أواصر التعاون في مجالات تشمل المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي واﻷمني. |
Durante el mismo período Maldivas ha intensificado también sus vínculos con la Asociación Parlamentaria del Commonwealth y la Unión Interparlamentaria. | UN | وإبّان الفترة ذاتها، وثَّقت ملديف من أواصر العلاقة مع رابطة الكومنولث البرلمانية وانضمّت إلى الاتحاد البرلماني الدولي. |
Este es un honor para toda África y especialmente para su país, con el cual Benin tiene vínculos seculares de amistad y, más aún, de fraternidad. | UN | هذا شرف ﻷفريقيا كلها، وخاصة لبلدكم، الذي تربطه ببنن أواصر صداقة بل وأخوة قديمة العهد. |
Estamos unidos por vínculos de afinidad religiosa y cultural con algunos y por vínculos de amistad y respeto mutuo con todos. | UN | أن الوشائج الدينية والثقافية تربطنا ببعضها؛ وتربطنا بها جميعا أواصر الصداقة والاحترام المتبادل. |
Estimamos pertinente que se afinen y estrechen aún más los vínculos de cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y los sistemas económicos regionales. | UN | ونعتقد أن من الصواب العمل على إحكام، وزيادة تعزيز، أواصر التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة والنظم الاقتصادية اﻹقليمية. |
Se han intensificado los vínculos y la cooperación en las esferas de la cultura, la educación, el transporte y los deportes. | UN | وقد تكثفت أواصر التعاون في ميادين الثقافة والتعليم والنقل والرياضة. |
El Consejo afirmó que esta bendita iniciativa no hará sino fortalecer los lazos de hermandad y la cooperación e impulsará el devenir común de los Estados del Consejo. | UN | وأكد أن هذه الخطوة المباركة من شأنها تعزيز أواصر الأخوة والتعاون ودفع مسيرة العمل المشترك بين دول المجلس. |
Esperamos renovar con ese país hermano los lazos de amistad y de buena voluntad que hemos tenido en el pasado. | UN | ونأمل في تجديد أواصر الصداقة وحسن الجوار التي كانت تربطنا بذلك البلد الشقيق في الماضي. |
Esa comprensión y aceptación interreligiosa ha superado la prueba del tiempo y de los acontecimientos y de la vida para seguir fortaleciendo y profundizando aún más los lazos. | UN | لقد خضع هذا التفاهم والتوافق الديني المتعدد لاختبار الزمن والأحداث واستمر ليزيد أواصر الروابط قوة وتمتينا. |
Conscientes de la necesidad de fortalecer y desarrollar los lazos de cooperación y coordinar los esfuerzos de los Estados Miembros de la Organización en este ámbito, | UN | وإدراكا منها لضرورة تقوية وتطوير أواصر التعاون وتنسيق جهود دول المنظمة في هذا المجال، |
Nos complace ver que nuestros trabajos estarán siendo presididos por el representante de un país amigo, el Brasil, con el que nos unen fuertes lazos de amistad y cooperación. | UN | إنه لمن دواعي سرورنا أن نرى أعمالنا يترأسها ممثل بلد صديق، هو البرازيل، تربطنا به أواصر متينة من أواصر الصداقة والتعان. |
Como sabe muy bien esta Asamblea, los pueblos de los Estados de la CARICOM comparten firmes lazos de historia y de cultura con el pueblo de Haití. | UN | وكما تعرف هذه الجمعية العامة، فإن شعوب دول الجماعة الكاريبية تربطها بشعب هايتي أواصر تاريخية وثقافية قوية. |
Sri Lanka y Malasia han disfrutado durante mucho tiempo de los más cálidos lazos de amistad. | UN | إن سري لانكا وماليزيا تتمتعان منذ فترة طويلة بأحر أواصر الصداقة. |
Debido a nuestra cercanía geográfica y nuestra larga asociación histórica, los países del Caribe y Haití tradicionalmente han mantenido relaciones estrechas y amistosas. | UN | ونظرا لقربنا الجغرافي وصلتنا التاريخية الطويلة، فإن بلدان منطقة الكاريبي تربطها بهايتي أواصر صداقة تقليدية. |
Teniendo presentes los estrechos lazos históricos y las relaciones de amistad y cooperación entre los pueblos de Rusia y Ucrania, | UN | إذ يستندان إلى أواصر وعلاقات الصداقة والتعاون التاريخية الوثيقة بين شعبي روسيا وأوكرانيا، |
Se ha establecido una estrecha coordinación con la SFOR, que ha destinado un oficial de enlace al Centro de Remoción de Minas. | UN | وأقيمت أواصر اتصال وثيقة مع قوة تثبيت الاستقرار، التي وفرت ضابط اتصال للمركز. |
Es más, una mayor colaboración y coordinación de los esfuerzos en esferas de interés común aumentaría aún más la cooperación. | UN | إن تكثيف التعاون وتنسيق الجهود في الميادين المشتركة شرطان أساسيان في توثيق أواصر التعاون. |
Al mismo tiempo, hay que crear un vínculo de confianza entre la Organización y sus Miembros; la mejor forma de lograr esto es estableciendo un prorrateo justo de los gastos. | UN | وتقيم في الوقت نفسه، أواصر الثقة بين المنظمة وأعضائها؛ والتي بالمستطاع تحقيقها بأفضل وجه عن طريق قسمة بصورة منصفة. |