"أوجه التباين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disparidades
        
    • las diferencias
        
    • las discrepancias
        
    • las desigualdades
        
    • las asimetrías
        
    • las variaciones
        
    • de discrepancia
        
    • la disparidad
        
    • divergencias
        
    • los desequilibrios
        
    • distinciones
        
    • las incoherencias
        
    Sin embargo, no hay que sobreestimar la solidez de esa economía: las disparidades regionales son todavía considerables y las bases económicas, endebles. UN بيد أنه لا يجب المغالاة في تقدير صلابة هذا الاقتصاد: إن أوجه التباين اﻹقليمية مازالت ضخمة واﻷسس الاقتصادية ضعيفة.
    El resultado sería un sinfín de preguntas de los Estados acerca de las disparidades entre diferentes textos que abarcasen la misma cuestión. UN فسوف تؤدي إلى استفسارات لا حصر لها من الدول عن أوجه التباين بين مختلف النصوص التي تتناول نفس المسألة.
    La malnutrición y el hambre están en la base de las diferencias mundiales respecto de la salud y la supervivencia. UN ويعد سوء التغذية والجوع سببين جذريين من أسباب أوجه التباين عالميا في الصحة والبقاء على قيد الحياة.
    Es necesario cooperar y apoyar la adopción de medidas a fin de disminuir las diferencias existentes en las corrientes de información. UN ودعا الى التعاون والى تأييد اعتماد تدابير للحد من أوجه التباين الحالية في تدفق المعلومات.
    Su Parlamento está examinando propuestas y proyectos de ley para resolver las discrepancias que se han advertido. UN وتُعرض على مجلسه النيابي اقتراحات ومشاريع قوانين للتعامل مع أوجه التباين التي يتم تحديدها.
    Y sin embargo la exacerbación de las desigualdades existentes llevará con toda seguridad a una mayor tensión e inseguridad en el mundo. UN غير أنه من المؤكد أن تفاقم أوجه التباين القائمة، سيؤدي الى زيادة التوتر وانعدام اﻷمن على مستوى العالم.
    Deberían desagregarse los datos de manera que reflejaran las disparidades entre los sexos y las de otra índole. UN وينبغي تصنيف البيانات بحيث تعكس أوجه التباين القائمة على نوع الجنس وغيرها.
    Una delegación expresó su satisfacción por el intento de reducir las disparidades regionales por conducto del Organismo Turco de Cooperación Internacional (TICA). UN ٢٣٢ - وأعرب وفد عن تقديره للجهود التي تبذل لتقليل أوجه التباين اﻹقليمية من خلال الوكالة التركية للتعاون الدولي.
    Deberían desagregarse los datos de manera que reflejaran las disparidades entre los sexos y las de otra índole. UN وينبغي تصنيف البيانات بحيث تعكس أوجه التباين القائمة على نوع الجنس وغيرها.
    Se habían adoptado varias medidas para abocarse a las disparidades de género. UN وقالت إنه تم اتخاذ عدد من التدابير لعلاج أوجه التباين بين نوعي الجنس.
    ● Políticas oficiales encaminadas a superar las disparidades que crean desavenencia social y a respetar el pluralismo y la diversidad; UN ● اتباع سياسات عامة تسعى الى التغلب على أوجه التباين المحدثة للانقسام الاجتماعي وتحترم التعددية والتنوع؛
    También son motivo de preocupación para el Comité las diferencias que se registran entre el sector público y el privado en las prestaciones de maternidad que se otorgan a la mujer. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أوجه التباين في استحقاقات الأمومة الممنوحة للمرأة في القطاعين العام والخاص.
    Esa información se repite a continuación a fin de poner de relieve las diferencias y las similitudes con otros presupuestos por programas anteriores. UN ويرد أدناه تكرار لتلك المعلومات بهدف إبراز أوجه التباين وأوجه التماثل بالمقارنة مع الميزانيات البرنامجية السابقة.
    En consecuencia, las diferencias en relación con el equipo pesado frecuentemente demoran el proceso de verificación y certificación de las solicitudes de reembolso. UN وبناء عليه، فإن أوجه التباين في المعدات الرئيسية كثيرا ما تؤخر عملية التحقق من المطالبات والتصديق عليها.
    Varios factores influyen en las discrepancias entre la paga de los hombres y la de las mujeres, como el hecho de que: UN وهناك عدد من العوامل التي تؤدي إلى أوجه التباين في اﻷجور بين الرجال والنساء منها مثلاً ما يلي:
    Con la llegada de esos dos cargos clave a la Misión, se han eliminado todas las discrepancias y se han efectuado tres controles consecutivos del inventario físico. UN وبعد وصول هذين الموظفين الأساسيين تمت إزالة جميع أوجه التباين وأجريت ثلاث عمليات متتالية لجرد الموجودات المادية.
    las discrepancias para cada organismo en particular variaban entre el 97% y el 510%. UN وتتراوح أوجه التباين لفرادى الوكالات بين 97 و 510 في المائة.
    Somos conscientes de las desigualdades y del doble rasero que prevalecen en todo el mundo. UN إننا ندرك أوجه التباين والمعايير المزدوجة التي تسود في العالم كله.
    ONU-Mujeres y el UNICEF codirigen la consulta temática mundial sobre cómo hacer frente a las desigualdades. UN وتشاركت الهيئة مع منظمة اليونيسيف في قيادة المشاورة المواضيعية العالمية المتعلقة بموضوع معالجة أوجه التباين.
    Por último, destacó la importancia de otros elementos positivos, tales como conjuntos financieros y cláusulas de asistencia técnica, que podían incluirse en los AII para abordar las asimetrías existentes. UN وأخيراً، أكد على أهمية العناصر الايجابية الأخرى مثل الرزم المالية وأحكام المساعدة التقنية، التي يمكن إدراجها في اتفاقات الاستثمار الدولية لمعالجة أوجه التباين القائمة.
    A continuación se indican las variaciones más significativas con respecto al mecanismo. UN ويُشار فيما يلي إلى أهم أوجه التباين في هذا المجال.
    Habida cuenta de la importancia de contar con información actualizada y datos exactos para la gestión eficaz de los recursos humanos, la Comisión Consultiva considera que el grado de discrepancia exige que se analicen y aclaren las causas fundamentales. UN وبالنظر إلى أهمية توافر المعلومات المستوفاة والبيانات الدقيقة لتحقيق الإدارة الفعالة للموارد البشرية، ترى اللجنة الاستشارية أن حجم أوجه التباين يستوجب تحليل الأسباب الكامنة ومعالجتها.د
    Sin embargo, la política del Gobierno consiste en que todos los niños ya sean mujeres o varones, asistan al colegio, política que debería servir para eliminar la disparidad entre niñas y niños. UN ولكن سياسة الحكومة تعمل في الواقع على جعل كل طفل يلتحق بالمدرسة، ذكرا كان أو أنثى. ويتوقع أن يقضي ذلك على كل أوجه التباين بين البنات والبنين.
    La experiencia nos ha demostrado que no es el foro más adecuado para llegar a una solución y sí lleva las divergencias a un grado que no es lo más positivo para el buen resultado en nuestras negociaciones. UN لقد بينت لنا التجربة أنه ليس أنسب المحافل للتوصل إلى حل، لكنه يجَسﱢم أوجه التباين إلى درجة أنه ليس أكثرها إفضاءً إلى النجاح في مفاوضاتنا.
    los desequilibrios han aumentado porque la moderna tecnología de la información está fuera del alcance del mundo en desarrollo. UN ولقد زادت أوجه التباين بسبب صعوبة وصول العالم النامي إلى تكنولوجيا اﻹعلام العصرية.
    distinciones y sinergias entre los grupos de expertos establecidos por el Consejo de Seguridad y las oficinas y misiones de apoyo a la consolidación de la paz distinciones UN أوجه التباين والتآزر بين هيئات رصد الجزاءات المنشأة من قبل مجلس الأمن ومكاتب وبعثات دعم بناء السلام
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación con respecto a las incoherencias entre los recursos realmente liberados para la Secretaría, que son mucho más bajos, y las asignaciones de recursos previstas en la Ley de presupuesto. UN لكنها تعرب عن قلقها إزاء أوجه التباين القائمة بين مخصصات الموارد المعروضة في قانون الميزانية والموارد المخصصة فعلياً لهذه الأمانة، وهي أدنى بكثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus