"أوجه الترابط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los vínculos
        
    • las interrelaciones
        
    • la interrelación
        
    • las relaciones
        
    • la relación
        
    • las interdependencias
        
    • las vinculaciones
        
    • las interconexiones
        
    • interdependencia
        
    • cuenta la interacción
        
    • los nexos
        
    • las sinergias
        
    • la vinculación
        
    • la interconexión
        
    Se han desarrollado modelos e instrumentos informáticos para comprender y encarar mejor los vínculos entre población, pobreza y medio ambiente. UN 16 - وقد أعدت نماذج وأدوات حاسوبية لفهم أوجه الترابط بين السكان والفقر والبيئة ومعالجتها بصورة أفضل.
    Este " mapa " es una síntesis esquemática que tiene como único fin facilitar la visualización de los vínculos y superposiciones de las distintas esferas normativas. UN وهذه الخريطة هي توليف بياني يهدف فقط إلى تيسير بيان أوجه الترابط والتداخل بين المجالات السياسية.
    La cooperación internacional puede contribuir a la adopción de medidas urgentes y eficaces, basadas en las interrelaciones entre esos temas, para mejorar la aplicación y de ese modo contribuir al logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN ويمكن أن تساعد جهود التعاون على الصعيد الدولي في ضمان اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة تستند إلى أوجه الترابط بين تلك المسائل من أجل تعزيز التنفيذ، والمساهمة بالتالي في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    En las condiciones de mundialización, la interrelación de estos eslabones se multiplica muchas veces. UN وفي ظروف العولمة تتزايد جدا أوجه الترابط بين هذه العناصر المختلفة.
    Todas estas vías de comunicación desempeñan un papel importante en la promoción de la comprensión de las relaciones entre la población y el desarrollo sostenible. UN ولكل سبل الاتصال هذه دور هام تضطلع به في تشجيع وجود تفهم أوجه الترابط بين السكان والتنمية المستدامة.
    En ese contexto, la reducción de la pobreza debería ser una cuestión primordial, y debería abordarse debidamente la relación mutua entre la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible; UN وفي هذا السياق، يتعيَّن أن يكون تخفيف حدة الفقر مسألة مركزية، وينبغي أن تعالج بالقدر الكافي أوجه الترابط بين تخفيف حدة الفقر وبين التنمية المستدامة؛
    Tampoco se tuvieron debidamente en cuenta las interdependencias más amplias con otros proyectos de transformación, como la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS). UN كما لم يراعي أوجه الترابط الأوسع مع المشاريع التحويلية الأخرى، من قبيل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Ello ofrecería la ventaja de presentar una visión integrada y poner de relieve los vínculos entre las distintas cuestiones que se examinan. UN ولهذه الممارسة مزية أمرين معا: إتاحة نظرة متكاملة وإبراز أوجه الترابط بين مختلف القضايا قيد النظر.
    Había que alentar la presentación en el futuro de informes sobre los vínculos entre el programa multinacional y los programas por países. UN وشجعت تقديم تقارير في المستقبل عن أوجه الترابط بين البرنامج المشترك بين الأقطار والبرامج القطرية.
    En vista de los vínculos existentes entre los dos componentes, es conveniente que haya una interacción entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN وبالنظر إلى أوجه الترابط بين هذين العنصرين، يصبح التفاعل بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أمرا ملائما.
    A fin de comprender mejor este sistema, los científicos deben centrarse en los vínculos y retroacciones del sistema, que operan en escala mundial, o por lo menos en gran escala. UN ولزيادة فهم هذا النظام، لا بد للعلماء أن يركزوا على أوجه الترابط والتفاعل بين عناصره على نطاق عالمي أو على نطاق واسع.
    En el ámbito del crecimiento demográfico, se subrayó la importancia de tomar nuevas medidas concretas para encarar los vínculos entre género y pobreza. UN وفي مجال النمو السكاني، تم التأكيد على أهمية اتخاذ تدابير جديدة مُحددة لمعالجة أوجه الترابط بين نوع الجنس والفقر.
    Observaron también los vínculos que existían entre el desarrollo, la paz, la seguridad y los derechos humanos. UN كما أشاروا إلى أوجه الترابط الموجودة بين التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان.
    Ante todo, no se analizan las interrelaciones entre las distintas propuestas de reforma de los recursos humanos, que están vinculadas entre sí y requieren una aplicación sincronizada. UN وفوق كل هذا، لم يحلل أوجه الترابط بين شتى مقترحات إصلاح الموارد البشرية، التي يتصل بعضها ببعض وتتطلب تنفيذا متزامنا.
    El Marco constituye una forma de organizar las diversas dimensiones de la salud que ha de abordar el sistema estadístico y de mostrar las interrelaciones entre ellas. UN يقدم الهيكل طريقة لتنظيم الأبعاد المختلفة للصحة التي يجب أن يعالجها النظام الإحصائي ولإظهار أوجه الترابط فيما بينها.
    En particular, los problemas de la deuda en Europa han puesto de relieve una vez más las interrelaciones entre los problemas de la deuda soberana y el sector financiero. UN وعلى وجه الخصوص، سلطت مشاكل الديون في أوروبا الضوء مرة أخرى على أوجه الترابط بين مشاكل الديون السيادية والقطاع المالي.
    Objetivo: Aumentar la comprensión de la naturaleza de los fenómenos demográficos y en particular de la interrelación entre la población y el desarrollo. UN الهدف: زيادة تفهم طبيعة الظواهر الديموغرافية، وبخاصة أوجه الترابط بين السكان والتنمية.
    Acogieron con beneplácito la importancia dada por el UNFPA a la interrelación entre el cambio climático y las dinámicas de población, incluidas las migraciones. UN ورحبت بتركيز الصندوق على أوجه الترابط بين تغير المناخ والقوى المحركة السكانية، بما في ذلك الهجرة.
    Todas estas vías de comunicación desempeñan un papel importante en la promoción de la comprensión de las relaciones entre la población y el desarrollo sostenible. UN ولكل سبل الاتصال هذه دور هام تضطلع به في تشجيع وجود تفهم أوجه الترابط بين السكان والتنمية المستدامة.
    En consecuencia, hay necesidad de crear un foro especial para examinar la relación entre el desarrollo y el medio ambiente. UN لذلك، ثمة حاجة إلى إنشاء محفل خاص لمناقشة أوجه الترابط بين التنمية والبيئة.
    Estos indicadores arrojan nuevas luces sobre las interdependencias financieras, tecnológicas y comerciales. UN وتلقي هذه المؤشرات الضوء مجددا على أوجه الترابط المالي والتكنولوجي والتجاري.
    La figura 1 incluida a continuación muestra las vinculaciones entre los diez indicadores seleccionados. UN ويبين الشكل 1 أدناه أوجه الترابط بين المؤشرات المختارة العشرة.
    En los niveles más elevados, las interconexiones e interdependencias personales no son tan estrechas como en el caso de los representantes locales. UN ففي هذه المستويات العليا ليست أوجه الترابط والاعتماد المتبادل وثيقة بقدر وثاقتها بالنسبة للممثلين المحليين.
    :: Examinar su estructura de redes, analizando la interdependencia e identificando métodos eficaces de protección UN :: فحص بنية شبكاتها، وتحليل أوجه الترابط بينها، وتحديد أساليب فعالة للحماية،
    2. Los países tienen en cuenta la interacción entre la dinámica de población, el desarrollo sostenible y la pobreza, incluidas las repercusiones del VIH/SIDA UN (2) قيام البلدان بدراسة أوجه الترابط بين التغيرات السكانية والتنمية المستدامة والفقر، بما في ذلك أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Las opciones normativas deberían tener en cuenta los nexos entre las cuestiones incluidas en los grupos temáticos, así como las cuestiones multisectoriales, a fin de aprovechar las sinergias y sus consiguientes beneficios. UN 79 - وينبغي للخيارات السياساتية أن تأخذ في الاعتبار أوجه الترابط بين قضايا المجموعات المواضيعية وكذلك بين القضايا المشتركة بين القطاعات من أجل تحقيق التآزر والفوائد المشتركة.
    Para ello, hace falta fortalecer los vínculos y las sinergias a la hora de proporcionar servicios y sistemas sanitarios de calidad para la prevención y la curación. UN ويتطلب هذا الأمر تعزيز أوجه الترابط والتآزر في عمليات توفير الخدمات والنظم الوقائية والعلاجية العالية الجودة.
    Si negamos la vinculación, no es de extrañar que sea difícil llegar a acuerdo sobre la cesación. UN فإذا تبرّأنا من أوجه الترابط فإنه لا غرابة في كون الاتفاق حول وقف الانتاج لا يزال غاية يصعب ادراكها‼
    Sería esencial adoptar un programa integrado que pusiera de relieve la interconexión entre la seguridad, la gobernanza y el desarrollo para abordar eficazmente los problemas interrelacionados en el marco de desarrollo posterior a 2015. UN وسيكون من الضروري اتباع خطة تنمية متكاملة تؤكد على أوجه الترابط بين الأمن والحوكمة والتنمية من أجل التصدي بشكل فعال للمشاكل المترابطة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus