"أوجه القصور في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las deficiencias de
        
    • las deficiencias del
        
    • deficiencias en la
        
    • la insuficiencia de
        
    • las limitaciones de
        
    • deficiencias en el
        
    • las limitaciones del
        
    • de las deficiencias en
        
    • las deficiencias observadas en
        
    • la escasez de
        
    • los defectos del
        
    • las insuficiencias de
        
    • las deficiencias existentes en
        
    • la falta de
        
    • las limitaciones en
        
    Por ejemplo, al presentar las ventajas de la reestructuración no se dan ejemplos sustantivos ni cualitativos detallados de las deficiencias de la estructura actual. UN وعلى سبيل المثال، فإن الذرائع المؤيدة لإعادة الهيكلة لا تشمل أمثلة فنية ونوعية مفصلة تبين أوجه القصور في الهيكل الحالي.
    Señaló que entre las deficiencias de estos enjuiciamientos figuraba la prohibición constitucional del derecho de la defensa a impugnar la competencia del Tribunal. UN ولاحظت المنظمة أوجه القصور في إجراء هذه المحاكمات، بما يشمل حظراً دستورياً لحق محامي الدفاع في الطعن في اختصاص المحكمة.
    las deficiencias del sistema vigente se han resumido de la siguiente manera: UN وقد أوجزت أوجه القصور في النظام الحالي على النحو التالي:
    Quinto, corregiremos las deficiencias del mercado combatiendo las drogas, la corrupción y el contrabando. UN خامسا، تصحيح أوجه القصور في السوق بمكافحة المخدرات والفساد والتهريب.
    deficiencias en la contratación de consultores UN أوجه القصور في استخدام الخبراء الاستشاريين
    Reclamación ajustada para tener en cuenta la obsolescencia y la insuficiencia de pruebas. UN عُدلت المطالبة لمراعاة القدم وبيسبب أوجه القصور في اﻷدلة.
    Las situaciones en Bosnia y Rwanda han mostrado las deficiencias de la respuesta de la comunidad internacional y de las estructuras establecidas para hacer frente a esas situaciones. UN وأبرزت حاليا البوسنة ورواندا أوجه القصور في استجابة المجتمع الدولي واﻷطر المنشأة لمعالجة هذه المسائل.
    Por ejemplo, no hay prueba alguna de que se haya hecho algo para corregir las deficiencias de los mecanismos contractuales suscritos con organismos internacionales de servicios, ni para reemplazar el personal internacional por personal local, cuando ello proceda. UN فعلى سبيل المثال ليس ثمة دليل على اتخاذ أية خطوات لعلاج أوجه القصور في الترتيبات التعاقدية القائمة مع وكالات الخدمة الدولية أو فيما يتعلق باستبدال الموظفين الدوليين بموظفين معينين محليا إذا أمكن.
    Las víctimas que seguía cobrando la pobreza constituían una prueba inquietante de las deficiencias de coordinación de las actividades de las Naciones Unidas. UN وتعد أوجه القصور في تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة دليلا مؤلما على استمرار وقوع ضحايا للفقر.
    Además, la comunidad internacional se comprometió a corregir las deficiencias de los mercados de productos básicos. UN وقد التزم أيضا بتدارك أوجه القصور في سوق السلع اﻷساسية.
    Las reformas deben abordar no sólo las deficiencias del pasado, sino también las necesidades del futuro. UN واﻹصلاحات لا ينبغي فحسب أن تعالج أوجه القصور في الماضي، بل ينبغي أيضا أن تستجيب لاحتياجات المستقبل.
    La delegación solicitó información sobre las deficiencias del programa anterior a que se hacía referencia en la recomendación sobre el programa del Pakistán. UN وتسائل الوفد عن أوجه القصور في البرنامج السابق التي اشير إليها في التوصية ببرنامج قطري لباكستان.
    La delegación solicitó información sobre las deficiencias del programa anterior a que se hacía referencia en la recomendación sobre el programa del Pakistán. UN وتسائل الوفد عن أوجه القصور في البرنامج السابق التي اشير إليها في التوصية ببرنامج قطري لباكستان.
    El problema del hacinamiento carcelario no se ha solucionado todavía, ni se solucionará mientras no se subsanen las deficiencias del sistema judicial en el marco de la reforma de la justicia. UN ولن يمكن إيجاد حل ما لم تعالج أوجه القصور في النظام القضائي في إطار اصلاح العدالة.
    Las deficiencias en la educación sexual también contribuyen al embarazo de las adolescentes. UN كما أن أوجه القصور في التثقيف الجنسي تساهم في حدوث الحمل في سن المراهقة.
    i) deficiencias en la planificación, vigilancia y evaluación de programas; UN ' ١ ' أوجه القصور في تخطيط البرامج ورصدها وتقييمها؛
    Ajustada para tener en cuenta la estacionalidad y la insuficiencia de pruebas. UN عُدﱢلت لمراعاة الموسمية وبسبب أوجه القصور في اﻷدلة.
    Mi delegación confía en que las propias mujeres superarán las limitaciones de estos documentos y extraerán lo mejor de ellos. UN إن وفدي يثق في أن المرأة نفسها ستتغلب على أوجه القصور في هذه الوثائق وستبرز منها أفضل ما فيها.
    La Operación recomienda regularmente al Gobierno medidas concretas para subsanar deficiencias en el cumplimiento de las normas internacionales de Derechos Humanos. UN وتقدم العملية إلى الحكومة بانتظام توصيات محددة لكي تقوم بتصحيح أوجه القصور في امتثالها للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Los exámenes internos y externos de la aplicación de la Iniciativa han señalado algunas de las limitaciones del programa. UN وأشارت الاستعراضات الداخلية والخارجية معا لتنفيذ المبادرة إلى بعض أوجه القصور في البرنامج.
    Además de las deficiencias en el sistema de salud, la desnutrición es también un factor principal que contribuye a la mortalidad maternoinfantil. UN وعلاوة على أوجه القصور في النظام الصحي، فإن سوء التغذية يعد أيضا مساهما رئيسيا في الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال.
    Sin embargo, todavía no se habían corregido las deficiencias observadas en el ámbito de la gestión de los programas. UN بيد أن أوجه القصور في مجال إدارة البرنامج ما زالت لم تعالج بعد.
    Se observaron también deficiencias en la consignación presupuestaria que habían dado lugar a la escasez de colchones y mantas para dormir. UN ولوحظت أوجه القصور في مخصصات الميزانية كذلك من خلال الأحوال السيئة للأسرة وعدم وجود حشايا وأغطية.
    Es de suponer que de esta manera podrán superarse muchos de los defectos del Programa. UN ومن المتوخى التغلب بهذه الطريقة على العديد من أوجه القصور في البرنامج.
    Sin embargo, es necesario aprobar nuevos instrumentos jurídicos para suplir las insuficiencias de la legislación actual, fortalecer el régimen y mejorar su eficacia. UN بيد أن هناك حاجة إلى اعتماد صكوك قانونية إضافية لتعويض أوجه القصور في التشريع الحالي، من أجل تعزيز النظام وتعزيز فعاليته.
    Por lo tanto, el Consejo de Administración tiene tanto el derecho como la obligación de subsanar las deficiencias existentes en la labor del Grupo. UN ولهذا فإن من حق وواجب مجلس اﻹدارة معالجة أوجه القصور في عمل الفريق.
    No obstante, tales iniciativas se ven limitadas por la falta de recursos y de experiencia de las escuelas en este ámbito. UN بيد أن هذه المبادرات تظل محدودة بسبب أوجه القصور في الوسائل ونقصان تجربة المؤسسات المدرسية في هذا المجال.
    Esta cumbre es una oportunidad para buscar alternativas de cooperación concretas y factibles, para superar las limitaciones en la consecución de las metas del Milenio para el año 2015. UN يشكل اجتماع مؤتمر القمة هذا فرصة للبحث عن بدائل مجدية وملموسة للتجارة، بغية التغلب على أوجه القصور في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus