La Junta detectó deficiencias en el control y la supervisión de la gestión financiera en varias esferas, en particular: | UN | وجد المجلس أوجه ضعف في الضبط والرقابة على الإدارة المالية في عدد من المجالات، لا سيما: |
Al mismo tiempo, la creciente dependencia de las tecnologías de la información y las comunicaciones genera vulnerabilidades y deficiencias sistémicas. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الاعتماد المتزايد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يولّد أوجه ضعف وعجز في صميم النظم. |
Las cuatro dependencias adolecen de deficiencias básicas, que se deben en gran medida a la falta de recursos y de apoyo para su labor. | UN | وتعاني هذه الوحدات اﻷربع من أوجه ضعف أساسية ترجع في معظمها الى عدم كفاية الموارد والافتقار الى الدعم ﻷعمالها. |
Los desastres generan nuevas vulnerabilidades y dificultades en la protección de las personas afectadas y agravan las ya existentes. | UN | وتُوجد الكوارث أوجه ضعف وتحديات جديدة فيما يتعلق بحماية الأشخاص المتضررين، وتُفاقم ما هو قائم منها. |
Los participantes observaron que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia aumentaban la vulnerabilidad de los migrantes. | UN | ولاحظ المشاركون أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تؤدي كلها إلى زيادة أوجه ضعف المهاجرين. |
Tras la caída del baht, los especuladores se pasaron a otras monedas de la región, que adolecían de las mismas debilidades. | UN | وعقب سقوط الباهت، تحول المضاربون إلى عملات المنطقة اﻷخرى، التي كشفت عن الكثير من نفس أوجه ضعف العوامل اﻷساسية. |
Un examen de las auditorías realizadas durante el período abarcado por el informe revela que más del 50% de todas las conclusiones de las auditorías reflejan deficiencias en el sistema de control interno. | UN | ضعف في نظام الرقابة الداخلية المشمولة بالتقرير عن أن أكثر من نسبة ٠٥ في المائة من جميع نتائج المراجعات تكشف عن وجود أوجه ضعف في نظام الرقابة الداخلية. |
Reconoció que había deficiencias en esta esfera, y dijo que prepararía directrices para ayudar a las dependencias solicitantes a elaborar las atribuciones adecuadas para la contratación de consultores internacionales. | UN | وأقر بأنه كانت هناك أوجه ضعف في هذا المجال وأنه سيقوم بإعداد مبادئ توجيهية لمساعدة الوحدات الطالبة في وضع اختصاصات كافية لتعيين الخبراء الاستشاريين الدوليين. |
La administración de justicia en Colombia muestra numerosas debilidades y deficiencias que representan, a su vez, los principales factores de impunidad. | UN | 149- تظهر إقامة العدل في كولومبيا أوجه ضعف وقصور عديدة تفسر إلى حد كبير إفلات الجرائم من العقاب. |
La auditoría no reveló deficiencias de consideración en cuanto a las disposiciones de seguridad del SIIG. | UN | ولم تظهر المراجعة أوجه ضعف هامة فيما يتعلق بالترتيبات الأمنية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Los esfuerzos por establecer el orden fueron lentos y revelaron una serie de deficiencias que se examinan a continuación. | UN | وكان تنفيذ الجهود الرامية إلى استعادة النظام بطيئا مما كشف عن أوجه ضعف سيجري تناولها فيما يلي. |
Con su composición actual, el Consejo presenta tres deficiencias notables. | UN | إذ يعاني المجلس، بتشكيله الحالي، من ثلاثة أوجه ضعف ملحوظة. |
Los países en desarrollo enfrentan grandes problemas para regular eficazmente los servicios profesionales a causa de sus deficiencias en materia institucional y normativa. | UN | وتواجه البلدان النامية تحدياً في تنظيم الخدمات المهنية تنظيماً فعالاً وذلك بسبب ما تعانيه من أوجه ضعف مؤسسي وتنظيمي. |
Sin embargo, debido a ciertas vulnerabilidades, si no se atiende ese problema, podría agravarse. | UN | إلا أنها ستتحول إلى مشكلة رئيسية إذا تُركت دون اهتمام، نظرا لوجود أوجه ضعف معينة. |
Deben establecerse soluciones adaptadas a las especificidades de todos los grupos sociales que viven en la pobreza y a sus vulnerabilidades particulares. | UN | ويلزم مواءمة الحلول مع خصوصيات جميع الفئات الاجتماعية التي ترزح في الفقر وما تواجهه هذه الفئات من أوجه ضعف خاصة. |
Todas las medidas que se adopten deben apuntar concretamente a la vulnerabilidad de los dirigentes políticos o militares cuyo comportamiento desea modificar la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يستهدف أي إجراء يتم اتخاذه أوجه ضعف القادة السياسيين والعسكريين الذين يود المجتمع الدولي تغيير سلوكهم. |
No pido disculpas por presentarme ante esta Asamblea para referirme una vez más a la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares. | UN | ولا أقف أمام الجمعية ﻷتكلم مرة أخرى معتذرا عن أوجه ضعف الدول الجزرية الصغيرة. |
La auditoría, sin embargo, reveló debilidades de la licitación con que se había seleccionado al comerciante. | UN | بيد أن عملية المراجعة كشفت عن أوجه ضعف في عملية الشراء المستخدمة لاختيار البائع. |
Su tamaño, ubicación geográfica y recursos limitados podrían representar para ellos, si no se los atiende adecuadamente, aspectos específicamente vulnerables. | UN | وإذا لم يعمل على مساعدتها، فإن حجمها وموقعها الجغرافي ومواردها المحدودة أمور يمكن أن تشكل أوجه ضعف محددة. |
La mundialización ha dado lugar también a nuevas formas de vulnerabilidad a amenazas de siempre. | UN | 34 - ونشأت عن العولمة أيضا أوجه ضعف جديدة إزاء مخاطر قديمة. |
El sistema operativo UNIX tiene determinados puntos débiles | UN | ينطوي نظام التشغيل يونيكس على أوجه ضعف خاصة |
En su examen actual, la Junta confirmó que habían existido defectos similares durante el período transcurrido de 1994 a 1997. | UN | وفي فحصه الحالي، أكد المجلس وجود أوجه ضعف مماثلة خلال الفترة من 1994 إلى 1997. |
La administración usará las conclusiones para mitigar cualquier deficiencia que se haya detectado en el control del fraude. | UN | وستستخدم النتائج لتخفيف أي أوجه ضعف يتم تحديدها في مجال مكافحة الغش. |
Los pequeños Estados insulares sufren otras desventajas. | UN | وتعاني الدول الجزرية الصغيرة من أوجه ضعف أخرى. |