"أوجه ضعف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deficiencias
        
    • vulnerabilidades
        
    • la vulnerabilidad
        
    • debilidades
        
    • vulnerables
        
    • de vulnerabilidad
        
    • puntos débiles
        
    • defectos
        
    • deficiencia
        
    • desventajas
        
    • vulnerabilidad de
        
    La Junta detectó deficiencias en el control y la supervisión de la gestión financiera en varias esferas, en particular: UN وجد المجلس أوجه ضعف في الضبط والرقابة على الإدارة المالية في عدد من المجالات، لا سيما:
    Al mismo tiempo, la creciente dependencia de las tecnologías de la información y las comunicaciones genera vulnerabilidades y deficiencias sistémicas. UN وفي الوقت ذاته، فإن الاعتماد المتزايد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يولّد أوجه ضعف وعجز في صميم النظم.
    Las cuatro dependencias adolecen de deficiencias básicas, que se deben en gran medida a la falta de recursos y de apoyo para su labor. UN وتعاني هذه الوحدات اﻷربع من أوجه ضعف أساسية ترجع في معظمها الى عدم كفاية الموارد والافتقار الى الدعم ﻷعمالها.
    Los desastres generan nuevas vulnerabilidades y dificultades en la protección de las personas afectadas y agravan las ya existentes. UN وتُوجد الكوارث أوجه ضعف وتحديات جديدة فيما يتعلق بحماية الأشخاص المتضررين، وتُفاقم ما هو قائم منها.
    Los participantes observaron que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia aumentaban la vulnerabilidad de los migrantes. UN ولاحظ المشاركون أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تؤدي كلها إلى زيادة أوجه ضعف المهاجرين.
    Tras la caída del baht, los especuladores se pasaron a otras monedas de la región, que adolecían de las mismas debilidades. UN وعقب سقوط الباهت، تحول المضاربون إلى عملات المنطقة اﻷخرى، التي كشفت عن الكثير من نفس أوجه ضعف العوامل اﻷساسية.
    Un examen de las auditorías realizadas durante el período abarcado por el informe revela que más del 50% de todas las conclusiones de las auditorías reflejan deficiencias en el sistema de control interno. UN ضعف في نظام الرقابة الداخلية المشمولة بالتقرير عن أن أكثر من نسبة ٠٥ في المائة من جميع نتائج المراجعات تكشف عن وجود أوجه ضعف في نظام الرقابة الداخلية.
    Reconoció que había deficiencias en esta esfera, y dijo que prepararía directrices para ayudar a las dependencias solicitantes a elaborar las atribuciones adecuadas para la contratación de consultores internacionales. UN وأقر بأنه كانت هناك أوجه ضعف في هذا المجال وأنه سيقوم بإعداد مبادئ توجيهية لمساعدة الوحدات الطالبة في وضع اختصاصات كافية لتعيين الخبراء الاستشاريين الدوليين.
    La administración de justicia en Colombia muestra numerosas debilidades y deficiencias que representan, a su vez, los principales factores de impunidad. UN 149- تظهر إقامة العدل في كولومبيا أوجه ضعف وقصور عديدة تفسر إلى حد كبير إفلات الجرائم من العقاب.
    La auditoría no reveló deficiencias de consideración en cuanto a las disposiciones de seguridad del SIIG. UN ولم تظهر المراجعة أوجه ضعف هامة فيما يتعلق بالترتيبات الأمنية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Los esfuerzos por establecer el orden fueron lentos y revelaron una serie de deficiencias que se examinan a continuación. UN وكان تنفيذ الجهود الرامية إلى استعادة النظام بطيئا مما كشف عن أوجه ضعف سيجري تناولها فيما يلي.
    Con su composición actual, el Consejo presenta tres deficiencias notables. UN إذ يعاني المجلس، بتشكيله الحالي، من ثلاثة أوجه ضعف ملحوظة.
    Los países en desarrollo enfrentan grandes problemas para regular eficazmente los servicios profesionales a causa de sus deficiencias en materia institucional y normativa. UN وتواجه البلدان النامية تحدياً في تنظيم الخدمات المهنية تنظيماً فعالاً وذلك بسبب ما تعانيه من أوجه ضعف مؤسسي وتنظيمي.
    Sin embargo, debido a ciertas vulnerabilidades, si no se atiende ese problema, podría agravarse. UN إلا أنها ستتحول إلى مشكلة رئيسية إذا تُركت دون اهتمام، نظرا لوجود أوجه ضعف معينة.
    Deben establecerse soluciones adaptadas a las especificidades de todos los grupos sociales que viven en la pobreza y a sus vulnerabilidades particulares. UN ويلزم مواءمة الحلول مع خصوصيات جميع الفئات الاجتماعية التي ترزح في الفقر وما تواجهه هذه الفئات من أوجه ضعف خاصة.
    Todas las medidas que se adopten deben apuntar concretamente a la vulnerabilidad de los dirigentes políticos o militares cuyo comportamiento desea modificar la comunidad internacional. UN وينبغي أن يستهدف أي إجراء يتم اتخاذه أوجه ضعف القادة السياسيين والعسكريين الذين يود المجتمع الدولي تغيير سلوكهم.
    No pido disculpas por presentarme ante esta Asamblea para referirme una vez más a la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares. UN ولا أقف أمام الجمعية ﻷتكلم مرة أخرى معتذرا عن أوجه ضعف الدول الجزرية الصغيرة.
    La auditoría, sin embargo, reveló debilidades de la licitación con que se había seleccionado al comerciante. UN بيد أن عملية المراجعة كشفت عن أوجه ضعف في عملية الشراء المستخدمة لاختيار البائع.
    Su tamaño, ubicación geográfica y recursos limitados podrían representar para ellos, si no se los atiende adecuadamente, aspectos específicamente vulnerables. UN وإذا لم يعمل على مساعدتها، فإن حجمها وموقعها الجغرافي ومواردها المحدودة أمور يمكن أن تشكل أوجه ضعف محددة.
    La mundialización ha dado lugar también a nuevas formas de vulnerabilidad a amenazas de siempre. UN 34 - ونشأت عن العولمة أيضا أوجه ضعف جديدة إزاء مخاطر قديمة.
    El sistema operativo UNIX tiene determinados puntos débiles UN ينطوي نظام التشغيل يونيكس على أوجه ضعف خاصة
    En su examen actual, la Junta confirmó que habían existido defectos similares durante el período transcurrido de 1994 a 1997. UN وفي فحصه الحالي، أكد المجلس وجود أوجه ضعف مماثلة خلال الفترة من 1994 إلى 1997.
    La administración usará las conclusiones para mitigar cualquier deficiencia que se haya detectado en el control del fraude. UN وستستخدم النتائج لتخفيف أي أوجه ضعف يتم تحديدها في مجال مكافحة الغش.
    Los pequeños Estados insulares sufren otras desventajas. UN وتعاني الدول الجزرية الصغيرة من أوجه ضعف أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus