Se informó de 12 casos de ese tipo en la Ribera Occidental y ninguno en la Faja de Gaza. | UN | فقد أوردت التقارير ١٢ حالة من هذا النوع في الضفة الغربية، بينما لم تورد أية حالة في قطاع غزة. |
No obstante, en las comunicaciones se informó de medidas relacionadas con investigaciones científicas encaminadas a conseguir la adaptación. | UN | ومع ذلك أوردت البلاغات معلومات عن الاجراءات المتصلة بالبحوث العلمية في مجال التكيف. |
Los datos y cifras que figuran en el documento de trabajo constituyen la información más reciente de que se dispone. | UN | والحقائق واﻷرقام التي أوردت في ورقة العمل هي آخر المعلومات المتاحة. |
Varios gobiernos informaron de las medidas adoptadas para reprimir la propagación de información ilícita a través de la Internet. | UN | وقد أوردت عدة حكومات معلومات في تقاريرها عن الاجراء المتخذ لكبح انتشار المعلومات غير المشروعة على الانترنت. |
Kenya señaló que era difícil medir el nivel de aplicación sin sistemas de verificación y evaluación, especialmente si no se disponía de información y datos suficientes. | UN | فقد أوردت كينيا أنه يتعذر قياس مستوى التنفيذ دون نظم ثابتة للرصد والتقييم وبدون معلومات وبيانات كافية. |
Para dar al principio del derecho a una nacionalidad la importancia que merece, la Comisión incluyó, entre otras cosas, el artículo 3. | UN | بغية إيلاء مبدأ الحق في التمتع بجنسية، اﻷهمية التي يستحقها، أوردت اللجنة بحق، في جملة أمور، المادة ٣. |
3. Egipto formuló una reserva general en el sentido de que debía tenerse en cuenta la necesidad de que el Pacto no fuera incompatible con las disposiciones de la ley islámica. | UN | ٣- وقد أوردت مصر تحفظا عاما على الاتفاقية هو أن يؤخذ في الاعتبار عدم تعارض الاتفاقية مع أحكام الشريعة اﻹسلامية. |
Un diario de Tucson informa que la diputada por Arizona Gabby-- | Open Subtitles | نقوم بقطع برنامجنا لنوافيكم بخبرٍ عاجل. جريدة محلية في توكسون أوردت أن عضوة الكونجرس لولاية اريزونا |
En cuanto a los proyectos del sector industrial se facilitaron los costos para distintos escenarios de crecimiento económico y se presentó la justificación en el texto. | UN | وفي حالة مشاريع قطاع الصناعة، أوردت التكاليف لسيناريوهات مختلفة للنمو الاقتصادي وورد تعليلها في المتن. |
Los dirigentes de un partido de la oposición afirmaron que el Gobierno estaba implicado, y la prensa mencionó a autoridades extranjeras que implicaban a la Unidad para la Seguridad Presidencial. | UN | وادعى زعماء أحد اﻷحزاب المعارضة أن الحكومة مشتركة في العملية، في حين أوردت الصحافة |
Además, se informó de que las reducciones en las superficies de cultivo de arroz y maíz eran de entre el 70% y el 80%. | UN | وزيادة على ذلك، أوردت التقارير أن التخفيضات في المساحات المزروعة بالأرز والذرة كانت بين 70 و 80 في المائة. |
La Comisión Europea informó además de una recomendación en el sentido de establecer un programa especial de la educación y formación ambiental para ayudar a los países adherentes. | UN | كما أوردت المفوضية الأوروبية توصية لوضع برنامج خاص في مجال التثقيف البيئي والتدريب لمساعدة البلدان المنضمة. |
El 28 de octubre, se informó de que el Sr. Netanyahu había dado su aprobación a la ocupación de 3.000 apartamentos en los territorios. | UN | ٩٣٣ - وفي ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر، أوردت التقارير أن السيد نتنياهو، قد أعطى موافقته بشغل ٣ ٠٠٠ شقة في اﻷراضي المحتلة. |
Las modificaciones propuestas por las delegaciones figuran en negrita. | UN | أما التعديلات التي اقترحتها الوفود فقد أوردت بالبنط الغامق. |
Las observaciones figuran al final del informe. | UN | وقد أوردت هذه التعليقات في نهاية التقرير الحالي. |
144. Todas las Partes del anexo I informaron sobre la investigación y la observación sistemática en sus terceras comunicaciones nacionales. | UN | 144- أوردت جميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول معلومات عن البحث والرصد المنهجي في بلاغاتها الوطنية الثالثة. |
En 2004, las oficinas en los países informaron de que en 87 países la Ley establecía una edad mínima para contraer matrimonio. | UN | وفي عام 2004، أوردت المكاتب القطرية وجود سن أدنى قانونية عند الزواج في 87 بلدا. |
Por último, señaló que su estado de salud era satisfactorio y que, como cualquier otro recluso, recibía atención médica oportunamente. | UN | وأخيراً أوردت الحكومة أن حالته الصحية مُرضية، وأنه يتلقى الرعاية الطبية، مثل أي شخص مدان آخر، في الوقت المناسب. |
En su primer período de sesiones, celebrado en 1949, la Comisión de Derecho Internacional incluyó el tema " Sucesión de Estados y Gobierno " entre los 14 temas seleccionados para codificación. | UN | أوردت لجنة القانون الدولي، في دورتها اﻷولى عام ١٩٤٩، موضوع " خلافة الدول والحكومات " ضمن اﻷربعة عشر موضوعا المختارة للتدوين. |
5.1. Por carta de 21 de octubre de 2002, el abogado formuló sus comentarios sobre las observaciones del Estado Parte acerca de la admisibilidad de la queja. | UN | 5-1 في رسالة مؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أوردت المحامية تعليقاتها بشأن تعليقات الدولة الطرف على مقبولية الشكوى. |
Se informa que soldados de las Reales Fuerzas Armadas de Camboya y de otras fuerzas han establecido numerosos puestos de control ilegales fuera de las ciudades y que los viajeros deben pagar para poder atravesarlos. | UN | وقد أوردت اﻷنباء أن جنودا تابعين للقوات المسلحة الكمبودية الملكية وغيرهم، ممن يبتزون اﻷموال من المسافرين، قد أقاموا العديد من نقاط التفتيش غير القانونية في جميع أنحاء الريف. |
no gubernamentales En su respuesta al Secretario General de fecha 25 de abril de 1995, la Costeau Society presentó la siguiente información: | UN | ١٥ - أوردت جمعية كوستو في تقريرها المؤرخ ٢٥ نيسان/ابريل ١٩٩٥ إلى اﻷمين العام، البيان التالي: |
En su informe original Israel mencionó las siguientes fuentes en que se autoriza la congelación o confiscación de bienes de organizaciones terroristas: | UN | أوردت إسرائيل في تقريرها الأصلي المصادر التالية لسلطة تجميد أو مصادرة أصول المنظمات الإرهابية: |
La Dirección de Desarrollo Forestal cita en su informe semestral para 2000 una cifra más alta: 13.203.514 dólares. | UN | وقد أوردت هيئة تنمية الحراجة رقما أعلى من ذلك قدره 514 203 13 دولارا في تقريرها نصف السنوي لعام 2000. |
En la legislación que citó Mauricio no se indicaba si se habían establecido sistemas de divulgación de información financiera para los funcionarios públicos. | UN | والتشريعات التي أوردت موريشيوس مقتطفات منها لم تتضمن معلومات عن إنشاء نظم إقرار الذمة المالية للموظفين العموميين. |
En su informe de fecha 25 de julio de 2000, México indicó lo siguiente: | UN | 8 - وفي تقريرها المؤرخ 25 تموز/يوليه 2000 أوردت المكسيك ما يلي: |