"أوصت بذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recomendó
        
    • recomendado por
        
    • recomienda
        
    • había recomendado
        
    • recomendación formulada por
        
    • recomendación de
        
    • recomiendan
        
    • ha recomendado
        
    • con lo recomendado
        
    • a la recomendación
        
    • siguiendo la recomendación
        
    Se espera que los consultores preparen 20 documentos de investigación técnica sobre aspectos concretos de temas del Congreso, tal como recomendó la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN ومن المنتظر أن يقوم هؤلاء الخبراء بإعداد ٢٠ ورقة بحثية تقنية تمس جوانب محددة في مواضيع المؤتمر، حسبما أوصت بذلك لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Se espera que los consultores preparen 20 documentos de investigación técnica sobre aspectos concretos de temas del Congreso, tal como recomendó la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN ومن المنتظر أن يقوم هؤلاء الخبراء بإعداد ٢٠ ورقة بحثية تقنية تمس جوانب محددة في مواضيع المؤتمر، حسبما أوصت بذلك لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Se espera que dos consultores preparen documentos de investigación técnica sobre aspectos concretos de los temas del Congreso, como lo recomendó la Comisión. UN ومن المتوقع أن يعد خبيران استشاريان ورقات بحثية تقنية تمس جوانب محددة في مواضيع المؤتمر، حسبما أوصت بذلك اللجنة.
    Otro tema podría ser la lucha contra la corrupción tipificando como delito el soborno, con arreglo a lo recomendado por la Asamblea General. UN وثمة قضية أخرى للبحث يمكن أن تتمثل في مكافحة الفساد عن طريق تجريم الرشوة، كما أوصت بذلك الجمعية العامة.
    Otro tema podría ser la lucha contra la corrupción tipificando como delito el soborno, con arreglo a lo recomendado por la Asamblea General. UN وثمة قضية أخرى للبحث يمكن أن تتمثل في مكافحة الفساد عن طريق تجريم الرشوة، كما أوصت بذلك الجمعية العامة.
    El Consejo de Seguridad debería considerar la posibilidad de imponer sanciones contra Israel, como recomienda el Comité Especial. UN وينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في فرض جزاءات على إسرائيل، كما أوصت بذلك اللجنة الخاصة.
    El Comité también señala con agrado que la delegación incluyó a una representante del Comité de la Mujer de Uzbekistán, como había recomendado con anterioridad el Comité. UN وتلاحظ اللجنة أيضا، مع التقدير، أن الوفد ضم ممثلا عن لجنة المرأة بأوزبكستان، كما سبق أن أوصت بذلك اللجنة.
    De conformidad con la recomendación formulada por el Comité de Inversiones de la Caja en 2006, reiterada en el informe preparado en 2007 por Mercer Investment Consulting Inc. y en dos estudios sobre la gestión del activo y el pasivo realizados en 2008 y 2011, la Caja comenzó su diversificación hacia inversiones alternativas, a saber, inversiones en fondos de capital privado. UN 12 - ومثلما أوصت بذلك لجنة الاستثمارات التابعة للصندوق في عام 2006، أعاد تأكيده التقرير الذي أعدته مؤسسة مرسر الاستشارية للاستثمار في عام 2007 ودراستان عن إدارة الأصول والخصوم أجريتا في عام 2008 و 2011، بدأ الصندوق تنويع أنشطته في استثمارات بديلة، وهي الأسهم الخاصة.
    Alentó a Belice a que solicitara asistencia técnica para aplicar plenamente ese Plan de Acción, según recomendó el Comité de los Derechos del Niño. UN وشجعت بليز على طلب المساعدة التقنية لتنفيذ خطة العمل هذه تنفيذاً كاملاً، كما أوصت بذلك لجنة حقوق الطفل.
    Tal como lo recomendó el Comité de Representantes Permanentes, se modificaron varios de los indicadores para convertirlos en resultados cualitativos. UN وتم تعديل عدد من المؤشرات لتصبح مؤشرات نوعية، كما أوصت بذلك لجنة الممثلين الدائمين.
    Por último, era necesario examinar las funciones de los puestos, conforme recomendó la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN وأخيراً، ثمة حاجة إلى استعراض المهام الوظيفية للوظائف كما أوصت بذلك اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Las partes examinaron asimismo los avances realizados hacia el establecimiento de una asociación de Estados del Caribe (AEC), según recomendó la Comisión de las Indias Occidentales y sancionó la Conferencia de Jefes de Gobierno de la CARICOM. UN وفي مسألة أخرى ذات صلة، ناقش الطرفان أيضا التقدم الذي يجري احرازه فيما يتعلق بإنشاء رابطة لدول منطقة البحر الكاريبي كما أوصت بذلك لجنة الهند الغربية وأذن به مؤتمر رؤساء دول الاتحاد الكاريبي.
    Después la plantilla para ejecutar las actividades de puesta en marcha será de 23 funcionarios, tal como recomendó la Comisión Preparatoria. UN وبالتالي فإن الاحتياجات من الوظائف ستكون عبارة عن مجموعة من ٢٣ موظفا كما أوصت بذلك اللجنة التحضيرية بغرض الاضطلاع بأنشطة البدء.
    Como se recomendó en el período extraordinario de sesiones del Comité, debía ponerse en marcha una iniciativa mundial fundada en un claro compromiso de recursos económicos para financiarla y en un plazo convenido para su aplicación; UN وكما أوصت بذلك اللجنة في دورتها الاستثنائية، ينبغي اتخاذ مبادرة عالمية مع الالتزام الواضح بالموارد المالية اللازمة لتمويلها وبإطار زمني متفق عليه لتنفيذها؛
    El Comité lamenta que la Convención no se haya incorporado en la legislación nacional conforme a lo recomendado por el Comité en sus observaciones finales anteriores. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم إدماج الاتفاقية في القانون المحلي، كما أوصت بذلك في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    El desglose de los gastos incluía además detalles acerca de la cuantía diaria efectiva de tiempo del buque, en cumplimiento de lo recomendado por la Comisión. UN وشمل توزيع النفقات أيضاً تفاصيل عن المعدل اليومي الفعلي لتكلفة استخدام السفينة، كما أوصت بذلك أيضاً اللجنة.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea desea aprobar el proyecto de decisión que recomienda la Tercera Comisión? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في اعتماد مشروع المقرر كما أوصت بذلك اللجنة الثالثة؟
    ¿Puedo considerar que la Asamblea desea aprobar el proyecto de decisión I, como recomienda la Tercera Comisión? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في اعتماد مشروع المقرر الأول، كما أوصت بذلك اللجنة الثالثة؟
    c) Se establecía un método progresivo de aplicación para evitar cualquier efecto de distorsión, según había recomendado la Comisión de Actuarios. UN )ج( وضع أسلوب تدريجي للتنفيذ حسبما أوصت بذلك لجنة الاكتواريين من أجل تفادي أي أثر يتسم بفوارق كبيرة.
    Se prevé que el esfuerzo de coordinación del sistema de las Naciones Unidas sea aún mayor en la preparación y la organización de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, en atención a la recomendación formulada por la Asamblea General en su resolución 56/183 (véase el recuadro 2). UN ومن المتوقع أن يشهد الجهد التنسيقي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة زيادة أكبر في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات وفي تنظيمه، حسب ما أوصت بذلك الجمعية العامة في قرارها 56/183 (انظر المربع 2).
    En Jamaica, los gastos en la salud aumentaron del 5% al 7% del total de gastos del presupuesto, en cumplimiento de la recomendación de la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN وفي جامايكا، ارتفع الإنفاق على الصحة من 5 إلى 7 في المائة من مجموع نفقات الميزانية، كما أوصت بذلك منظمة الصحة العالمية.
    El aumento del número de miembros tanto en la categoría permanente como en la categoría no permanente del Consejo, algo que recomiendan el Movimiento No Alineado y varias delegaciones, contribuirá en gran medida a que logremos nuestros objetivos y a que se responda a las exigencias de la gran mayoría de los Estados Miembros. UN وإن توسيع الفئتين الدائمة وغير الدائمة في المجلس كما أوصت بذلك حركة بلدان عدم الانحياز وعدة وفود أخرى، ستقطع شوطا بعيدا في سبيل تحقيق أهدافنا وتلبية احتياجات الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء.
    29. Ese enfoque permitiría al FNUAP centrar su asistencia en las necesidades concretas de determinado país, como se ha recomendado en diversos exámenes del programa del FNUAP. UN ٢٩ - ومن شأن هذا النهج أن يمكن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من تركيز مساعدته على الاحتياجات المحددة التي يتطلبها قطر معين كما أوصت بذلك مختلف استعراضات برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    El Departamento de Aduanas ha establecido medidas para impedir el acceso de los terroristas a las armas de conformidad con lo recomendado por la OMA en relación con el Protocolo. UN وضعت إدارة الجمارك تدابير لحرمان الإرهابيين من الحصول على الأسلحة كما أوصت بذلك منظمة الجمارك العالمية فيما يتعلق بالبروتوكول.
    En cerca de la mitad de los programas del plan de mediano plazo, el jefe del programa examina directamente los resultados de las actividades de evaluación, práctica que debe generalizarse conforme a la recomendación del Comité del Programa y de la Coordinación. UN وفي ما يقارب نصف عدد البرامج المدرجة في الخطة المتوسطة الأجل، يستعرض رئيس البرنامج مباشرة نتائج أنشطة التقييم، وهي ممارسة ينبغي تعميمها، حسبما أوصت بذلك لجنة البرنامج والتنسيق.
    siguiendo la recomendación del Comité Ejecutivo, el ACNUR también anima a otros países a que amplíen la gama de posibilidades de reasentamiento, recurriendo a un Fondo fiduciario establecido en 1997. UN وتشجع المفوضيــة أيضــاً بلداناً أخرى كما أوصت بذلك اللجنة التنفيذية، على توسيع قاعدة إمكانيات إعادة التوطين وذلك باستخدام صندوق استئماني أُنشئ في عام 1997.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus