"أوصى به الأمين العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recomendó el Secretario General
        
    • recomendado por el Secretario General
        
    • la recomendación del Secretario General
        
    • recomienda el Secretario General
        
    • recomendaba el Secretario General
        
    • la recomendación formulada por el Secretario General
        
    • había recomendado el Secretario General
        
    • recomendaciones del Secretario General
        
    • recomendó también el Secretario General
        
    • recomendados por el Secretario General
        
    • recomendadas por el Secretario General
        
    • ha recomendado el Secretario General
        
    El Consejo invita además a los Estados Miembros, como recomendó el Secretario General, a considerar la posibilidad de prestar asistencia bilateral al Gobierno del Líbano para reforzar su capacidad de mantener la seguridad de las fronteras. UN " ويدعو كذلك المجلس سائر الدول الأعضاء إلى النظر في إمكانية تقديم مساعدة ثنائية إلى حكومة لبنان من أجل تعزيز قدراتها الأمنية على الحدود، على النحو الذي أوصى به الأمين العام.
    Estuvieron asimismo de acuerdo en mantener los actuales efectivos de la MINUSTAH hasta el fin de ese período crítico, como recomendó el Secretario General en su informe. UN كما أعربوا عن تأييدهم لإبقاء القوام الحالي للبعثة كما هو حتى نهاية تلك الفترة الحرجة، وذلك على نحو ما أوصى به الأمين العام في تقريره.
    El programa de medidas de fomento de la confianza, recomendado por el Secretario General y cuya aplicación se encomendó al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, por el que muchas personas podían volver a reunirse con sus parientes próximos de los que se habían separado como consecuencia de la guerra de independencia, fue suspendido al cabo de tres meses. UN فالذى حدث هو أن برنامج تدابير استعادة الثقة الذى أوصى به الأمين العام والذى بدأ تنفيذه بواسطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والذى سمح للعديد من الأشخاص أن يروا أقاربهم الذين فرقتهم حرب التحرير، تم تعليقه بعد ثلاثة أشهر.
    El Grupo de los 77 y China suscriben plenamente la recomendación del Secretario General a ese respecto. UN ومجموعة الـ 77 والصين تؤيد كل التأييد ما أوصى به الأمين العام في هذا الصدد.
    Primero, las mejoras realizadas en los métodos de trabajo del Consejo deben codificarse, como lo recomienda el Secretario General. UN فأولا، ينبغي تدوين التحسينات التي طرأت على أساليب عمل المجلس، وفق ما أوصى به الأمين العام.
    2. Aprueba los ajustes en la MINUEE, incluso en su presencia y operaciones, que recomendaba el Secretario General en los párrafos 13 a 18 de su informe; UN 2 - يوافق على التعديلات التي طرأت على البعثة، بما يشمل وجودها وعملياتها، على نحو ما أوصى به الأمين العام في الفقرات من 13 إلى 18 من تقريره؛
    1. Decide prorrogar el mandato de la MINURSO hasta el 30 de noviembre de 2001, conforme a la recomendación formulada por el Secretario General en su informe de 20 de junio de 2001; UN 1 - يقرر، على نحو ما أوصى به الأمين العام في تقريره المؤرخ 20 حزيران/ يونيه 2001، تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛
    El Consejo revisó además el mandato de la Oficina, como recomendó el Secretario General, con el fin de apoyar los esfuerzos realizados por las autoridades nacionales para intensificar el diálogo político, reforzar los mecanismos nacionales de prevención de conflictos y reformar el sector de la seguridad. UN ونقّح المجلس كذلك ولاية المكتب وفقا لمـا أوصى به الأمين العام بما يتيح له دعم جهود السلطات الوطنية الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي، وتقوية الآليات الوطنية لمنع نشوب الصراعات، وتنفيذ إصلاحات القطاع الأمني.
    También recalcaron que ha llegado el momento de pasar revista al mandato de la UNMOVIC, de conformidad con las resoluciones 1546 (2004) y 1483 (2003) del Consejo de Seguridad, y cerrar definitivamente este capítulo, como recomendó el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وشددوا أيضا على أنه آن الأوان لإعادة النظر في ولاية هذه اللجنة وفقا لقراري مجلس الأمن 1546 (2004) و 1483 (2003) وعلى نحو ما أوصى به الأمين العام للأمم المتحدة()، بهدف إغلاق هذا الفصل بشكل نهائي.
    También recalcaron que ha llegado el momento de pasar revista al mandato de la UNMOVIC, de conformidad con las resoluciones 1546 (2004) y 1483 (2003) del Consejo de Seguridad, y cerrar definitivamente este capítulo, como recomendó el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وشددوا أيضا على أنه آن الأوان لإعادة النظر في ولاية هذه اللجنة وفقا لقراري مجلس الأمن 1546 (2004) و 1483 (2003) وعلى نحو ما أوصى به الأمين العام للأمم المتحدة()، بهدف إغلاق هذا الفصل بشكل نهائي.
    2. Decide también incrementar el componente militar de la UNAMSIL hasta una dotación de 17.500 efectivos, incluidos los 260 observadores militares ya desplegados, tal como lo recomendó el Secretario General en los párrafos 99 y 100 de su informe; UN 2 - يقرر كذلك زيادة قوام العنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون ليبلغ 500 17 فرد، بمن فيهم المراقبون العسكريون الـ 260 الذين تم نشرهم بالفعل، على النحو الذي أوصى به الأمين العام في الفقرتين 99 و 100 من تقريره؛
    2. Decide también incrementar el componente militar de la UNAMSIL hasta una dotación de 17.500 efectivos, incluidos los 260 observadores militares ya desplegados, tal como lo recomendó el Secretario General en los párrafos 99 y 100 de su informe; UN 2 - يقرر كذلك زيادة قوام العنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون ليبلغ 500 17 فرد، بمن فيهم المراقبون العسكريون الـ 260 الذين تم نشرهم بالفعل، على النحو الذي أوصى به الأمين العام في الفقرتين 99 و 100 من تقريره؛
    El incremento se debe a la necesidad de financiar los proyectos de efecto inmediato durante la tercera etapa del despliegue de la MONUC, conforme recomendó el Secretario General en el informe especial que dirigió al Consejo de Seguridad (S/2002/1005, párr. 75). UN 48 - تعزى الزيادة إلى الاحتياج لتمويل مشاريع ذات نواتج سريعة في أثناء مرحلة النشر الثالثة للبعثة، على نحو ما أوصى به الأمين العام في تقريره الخاص إلى مجلس الأمن S/2002/2005)، الفقرة 75).
    1. Decide, de conformidad con lo recomendado por el Secretario General en su informe de 19 de febrero de 2002, prorrogar el mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) hasta el 30 de abril de 2002 y estudiar las opciones que se describen en el informe, considerando esta cuestión en su programa de trabajo; UN 1- يقرر، على نحو ما أوصى به الأمين العام في تقريره المؤرخ 19 شباط/فبراير 2002، أن يمدد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لغاية 30 نيسان/ أبريل 2002، وأن ينظر على نحو فعال في الخيارات المبينة في تقريره، وأن يتناول هذه المسألة في برنامج عمله؛
    1. Decide, de conformidad con lo recomendado por el Secretario General en su informe de 19 de febrero de 2002, prorrogar el mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) hasta el 30 de abril de 2002 y estudiar las opciones que se describen en el informe, considerando esta cuestión en su programa de trabajo; UN 1- يقرر، على نحو ما أوصى به الأمين العام في تقريره المؤرخ 19 شباط/فبراير 2002، أن يمدد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لغاية 30 نيسان/ أبريل 2002، وأن ينظر على نحو فعال في الخيارات المبينة في تقريره، وأن يتناول هذه المسألة في برنامج عمله؛
    Burkina Faso apoya asimismo la recomendación del Secretario General de que se creen, en favor de los países en desarrollo sin litoral, consejos nacionales de transporte y de facilitación del comercio. UN وهي تؤيد أيضا ما أوصى به الأمين العام من قيام البلدان النامية غير الساحلية بتشكيل مجالس وطنية للنقل وتيسير التجارة.
    Por último, el Gobierno de Costa Rica apoya la recomendación del Secretario General de que la Comisión de Estupefacientes y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal se constituyan en un órgano rector integrado, e insta a los Estados Miembros a que trabajen con ahínco para elaborar un tratado vigoroso e integral sobre el comercio de armas capaz de controlar con eficacia el flujo de armas que atizan todo tipo de conflictos. UN وذكر، أخيرا، أن حكومته تؤيد ما أوصى به الأمين العام من أن تكون لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية هيئة حاكمة متكاملة، كما دعا إلى وضع معاهدة قوية وشاملة لتجارة المخدرات قادرة على السيطرة الفعالة على تدفق الأسلحة التي تزهق الأرواح وتؤدي إلى الصراعات في مختلف أنحاء العالم.
    También estamos de acuerdo con la prórroga del mandado de la MINUSTAH por un año, según recomienda el Secretario General. UN كما نؤيد تمديد ولاية البعثة لمدة سنة أخرى، مثلما أوصى به الأمين العام.
    2. Aprueba los ajustes en la MINUEE, incluso en su presencia y operaciones, que recomendaba el Secretario General en los párrafos 13 a 18 de su informe; UN 2 - يوافق على التعديلات التي طرأت على البعثة، بما يشمل وجودها وعملياتها، على نحو ما أوصى به الأمين العام في الفقرات من 13 إلى 18 من تقريره؛
    " 1. Decide prorrogar el mandato de la MINURSO hasta el 30 de noviembre de 2001, conforme a la recomendación formulada por el Secretario General en su informe de 20 de junio de 2001; UN " 1 - يقرر، على نحو ما أوصى به الأمين العام في تقريره المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2001، تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛
    Recalcó que los acontecimientos en otros lugares de Siria habían comenzado a hacerse sentir también en el ámbito de competencia de la FNUOS, y expresó la esperanza de que el Consejo prorrogara el mandato de la Fuerza como había recomendado el Secretario General. UN وأكد أن الأحداث التي وقعت في أماكن أخرى من الجمهورية العربية السورية قد أخذت في الظهور في منطقة عمليات القوة، وأعرب عن أمله في أن يمدد المجلس ولاية القوة حسبما أوصى به الأمين العام.
    Los miembros del Consejo están examinando la posibilidad de aprobar una breve prórroga técnica del mandato de la MONUC, atendiendo las recomendaciones del Secretario General. UN وأعضاء المجلس بصدد النظر في تمديد فني قصير الأجل لولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية انسجاما مع ما أوصى به الأمين العام.
    2. Decide también aumentar el límite máximo de efectivos autorizados para la Fuerza a 5.326, como solicitaron las partes por conducto de la decisión del Mecanismo Político y de Seguridad Conjunto de 8 marzo de 2013 y recomendó también el Secretario General en su informe de 28 marzo de 2013, para posibilitar que la Fuerza apoye plenamente al Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de Fronteras; UN 2 - يقرر أيضا زيادة الحد الأقصى المأذون به لقوام القوة الأمنية إلى 326 5 فردا بناء على طلب الطرفين من خلال قرار الآلية السياسية والأمنية المشتركة بتاريخ 8 آذار/مارس 2013، ووفقا لما أوصى به الأمين العام في تقريره المؤرخ 28 آذار/مارس 2013() بهدف تمكين القوة الأمنية من تقديم الدعم الكامل للآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها؛
    2. Decide establecer, a partir del 1º de julio, la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (MONUA) con los objetivos, mandato y estructura orgánica recomendados por el Secretario General en la Sección VII de su informe del 5 de junio de 1997; UN ٢ - يقرر أن ينشئ، ابتـداء من ١ تموز/ يوليه، بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، بنفس ما أوصى به اﻷمين العام في الجزء السابع من تقريره المؤرخ ٥ حزيران/ يونيه ١٩٩٧ من أهداف وولاية وهيكل تنظيمي؛
    Deberían aplicarse las soluciones recomendadas por el Secretario General. UN وينبغي تنفيذ حلول من النوع الذي أوصى به الأمين العام.
    A ese respecto, el Canadá sigue siendo partidario de que se transfieran puestos del cuadro orgánico de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz al presupuesto ordinario, como ha recomendado el Secretario General. UN ويواصل وفده في هذا الصدد تأييد نقل الوظائف المهنية من حساب دعم حفظ السلام إلى الميزانية العادية على النحو الذي أوصى به اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus