"أوصى به مجلس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recomendó la Junta de
        
    • recomendado por la Junta de
        
    • la recomendación de la Junta de
        
    • recomendado por el Consejo de
        
    • recomendó la red de TIC
        
    • recomendó el Consejo de
        
    • recomendado la Junta de
        
    • recomendación del Consejo de
        
    • recomendados por la Junta de
        
    • como recomendó la Junta
        
    • recomendado el Consejo de
        
    • había recomendado la Junta
        
    • la recomendación del Consejo
        
    • recomendada por el Consejo de
        
    Sin embargo, la Comisión Consultiva reitera que, como recomendó la Junta de Auditores, es necesario definir con más rigor el concepto de " urgencia " . UN غير أن اللجنة أكدت من جديد، على نحو ما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات، وجوب تعريف الحاجة الماسة بدرجة أكثر وضوحا.
    Se han realizado progresos en lo que se refiere a la utilización de esa base de datos en las operaciones de cierre de cuentas, como recomendó la Junta de Auditores. UN وقد أحرز تقدم في استخدام قاعدة البيانات هذه في أنشطة إقفال الحسابات، على نحو ما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات.
    Esa labor incluirá la actualización del mandato del Comité de la Caja y del Comité Consultivo de Inversiones, como recomendó la Junta de Auditores. UN وستشمل هذه المهمة تحديث الاختصاصات الحالية للجنة الصندوق واللجنة الاستشارية للاستثمارات وفقا لما أوصى به مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    Tal vez la reunión de altos funcionarios anterior a la Conferencia desee aprobar el proyecto de programa provisional recomendado por la Junta de Comercio y Desarrollo que se reproduce en la sección I infra. UN وقد يرغب اجتماع كبار المسؤولين السابق للمؤتمر في أن يوافق على مشروع جدول اﻷعمال المؤقت الذي أوصى به مجلس التجارة والتنمية، بالشكل الذي يرد به في الفرع أولا أدناه.
    Cuando se publicó el informe ya estaban bastante avanzadas las medidas adoptadas de acuerdo con la recomendación de la Junta de Auditores. UN كان العمل، وقت إصدار التقرير، قد قطع شوطا بعيدا بالفعل وفقا لما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات.
    Conforme a lo recomendado por el Consejo de Seguridad, la Comisión estará integrada por seis personas imparciales y respetadas internacionalmente, entre ellas juristas, militares y policías expertos. UN ٦ - ستتألف اللجنة، على نحو ما أوصى به مجلس اﻷمن، من ٦ أشخاص يتصفون بالحياد ويتمتعون بالاحترام دوليا، بينهم خبراء قانونيون وعسكريون وخبراء شرطة.
    Como recomendó la Junta de Coordinación del Programa, la secretaría del ONUSIDA está facilitando la elaboración de una estrategia mundial de movilización de recursos entre varias partes a fin de lograr un consenso internacional sobre la financiación de la respuesta mundial en los planos antes mencionados. UN وتقوم أمانة البرنامج، حسبما أوصى به مجلس تنسيق البرنامج بتيسير إعداد استراتيجية عالمية متعددة الأطراف لحشد الموارد لتحقيق توافق دولي في الآراء بشأن تمويل الأنشطة العالمية على الأصعدة المذكورة آنفا.
    La Comisión Consultiva ha observado que aún no se ha atendido a la solicitud formulada por la Asamblea General en su resolución 57/292 de que se establezca una junta asesora, como recomendó la Junta de Auditores. UN 30 - وذكرت أن اللجنة الاستشارية لاحظت أن الطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة في قرارها 57/292 لإنشاء مجلس استشاري، وفقا لما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات، لم تتم متابعته بعد.
    La Comisión Consultiva reconoce la necesidad de hacer planes para imprevistos, como recomendó la Junta de Auditores. UN 16 - وتقر اللجنة الاستشارية بضرورة التخطيط للطوارئ على النحو الذي أوصى به مجلس مراجعي الحسابات.
    Como recomendó la Junta de Auditores, se ha modificado el tablero de datos de Atlas para determinar los anticipos cuya antigüedad supere los seis meses. UN وأُدخِلَت تعديلات على نظام أطلس لتتبع السُلَف المستحقة السداد منذ ما يزيد عن ستة أشهر، على نحو ما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات.
    También se debería adoptar un enfoque estructurado para la gestión del riesgo, que abarque a toda la organización, como recomendó la Junta de Auditores en su último informe. UN وينبغي للمفوضية أيضا أن تضع نهجا منظما على نطاق المنظمة لإدارة المخاطر، على النحو الذي أوصى به مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير.
    La promoción y difusión de una amplia gama de documentos sobre prácticas idóneas, como recomendó la Junta de Coordinación del Programa, dependerá cada vez más de un quehacer más coherente de múltiples organismos y colaboradores. UN 49 - وسيتزايد العمل حسبما أوصى به مجلس تنسيق البرنامج، على كفالة تعزيز ونشر طائفة واسعة من الوثائق المتعلقة بأفضل الممارسات، عن طريق زيادة الاتساق بين الجهود التي تبذلها وكالات وجهات شريكة متعددة.
    Proyecto de decisión recomendado por la Junta de Desarrollo Industrial UN مشروع مقرَّر أوصى به مجلس التنمية الصناعية
    Proyecto de decisión recomendado por la Junta de Desarrollo Industrial UN مشروع مقرَّر أوصى به مجلس التنمية الصناعية
    El proyecto de programa provisional para la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel recomendado por la Junta de Comercio y Desarrollo se reproduce en la sección I supra. UN يرد في الفرع أولا أعلاه مشروع جدول اﻷعمال المؤقت للاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى لاستعراض منتصف المدة الشامل كما أوصى به مجلس التجارة والتنمية.
    En 2007, siguiendo la recomendación de la Junta de Coordinación, se amplió el número de miembros del Equipo, que pasó asimismo a incluir representantes de los Gobiernos de los Estados Unidos, el Reino Unido y Alemania, así como de la sociedad civil. UN وحسبما أوصى به مجلس تنسيق البرنامج المشترك فقد تم في عام 2007 توسيع عضوية الفريق العالمي لدعم التنفيذ لكي تشمل حكومات كل من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وألمانيا، فضلا عن ممثلي المجتمع المدني.
    El Ministerio había accedido a su solicitud porque el Sr. L. era el único candidato recomendado por el Consejo de la Facultad y a fin de garantizar la continuidad de la enseñanza durante el trimestre de invierno de 1992/93. 2.7. UN وقد وافقت الوزارة على هذا الطلب لأن السيد ل. كان المرشح الوحيد الذي أوصى به مجلس الجامعة ولضمان استمرارية عملية التدريس خلال فصل الشتاء 1992/1993.
    A. Servicios de hospedaje de la TIC 43. En este capítulo, los inspectores presentan un estudio comparativo de los principales servicios de hospedaje de la TIC (enumerados en el anexo 1) tal como recomendó la red de TIC de la JJE. UN 43 - سيعرض المفتشون في هذا الفصل دراسة مقارنة تتناول الخدمات الرئيسية لاستضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (الواردة في المرفق الأول)، على نحو ما أوصى به مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    ONU-Hábitat prepara en estos momentos un plan estratégico e institucional a mediano plazo para el período de seis años entre 2008 y 2013, como recomendó el Consejo de Administración. UN 8 - يقوم موئل الأمم المتحدة في الوقت الراهن بإعداد خطة السنوات الست المتوسطة الأجل الاستراتيجية والمؤسسية من أجل الفترة 2008 - 2013، حسبما أوصى به مجلس الإدارة.
    En cuanto a las publicaciones, el Informe sobre los países menos adelantados debería publicarse anualmente, como había recomendado la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وفيما يتعلق بمسألة المنشورات، ينبغي إصدار تقرير أقل البلدان سنوياً، على النحو الذي أوصى به مجلس التجارة والتنمية.
    Por recomendación del Consejo de Seguridad, la Comisión estaría integrada por seis personas imparciales y respetadas internacionalmente, entre ellas juristas y expertos militares y de policía. UN وعملا بما أوصى به مجلس اﻷمن، ستتألف اللجنة من ستة أشخاص محايدين ويحظون باحترام دولي يضمون خبراء في الشؤون القانونية والعسكرية والبوليسية.
    Las delegaciones solicitaron que se tuviera en cuenta el mejoramiento de la planificación, presupuestación y presentación de informes con base empírica, recomendados por la Junta de Auditores, en el nuevo plan estratégico de mediano plazo y en el presupuesto integrado, así como en las orientaciones que se proporcionen a toda la organización. UN وطلبت الوفود مراعاة تحسين عمليات التخطيط والميزنة والإبلاغ القائمة على الأدلة، وهو ما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات، في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة وفي الميزانية المتكاملة وكذلك في التوجيهات المقدمة للمنظمة بأسرها.
    Ya que su aprobación final depende del plenario de la Asamblea General, la Unión Europea desea expresar su pleno apoyo a los dos textos destinados a fortalecer la promoción de los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas e insta a la Asamblea General a que los apruebe cuanto antes en su sexagésimo primer período de sesiones, como ha recomendado el Consejo de Derechos Humanos. UN وبما أن اعتمادها النهائي في يد الجمعية العامة في جلستها العامة، فإن الاتحاد الأوروبي يود أن يعرب عن تأييده الكامل للنصين اللذين يتوخيان تقوية وتعزيز حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة ويدعو إلى اعتماد الجمعية العامة لها فورا خلال دورتها الحادية والستين، طبقا لما أوصى به مجلس حقوق الإنسان.
    En lugar de reducir sus actividades, de conformidad con la recomendación del Consejo de Seguridad, ha dedicado especial atención a los posibles efectos de la epidemia para la estabilidad institucional y política. UN فبدلاً من أن تخفض اللجنة أنشطتها، وفقا لما أوصى به مجلس الأمن، وجهت اهتمامها إلى ما يمكن أن ينجم عن هذا الوباء من أثر على الاستقرار المؤسسي والسياسي.
    El número de centros de atención para víctimas de violación es inferior a la cifra recomendada por el Consejo de Europa, que es de 1 centro por cada 200.000 habitantes. UN ويعد عدد مراكز الأزمات المعنية بالاغتصاب أقل مما أوصى به مجلس أوروبا أي مركز واحد لكل 000 200 نسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus