"أوضاع حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • situación de los derechos
        
    • la situación de derechos
        
    • situación en materia de derechos
        
    • situaciones de los derechos
        
    • de situaciones de derechos
        
    • las condiciones de los derechos
        
    • de casos sobre derechos
        
    • situaciones relativas a los derechos
        
    El Comité supervisa también estrechamente la situación de los derechos humanos en el Yemen para impedir cualquier violación de esos derechos. UN كما تتولى متابعة أوضاع حقوق الإنسان في اليمن والمراقبة عن كثب للحد من أي تجاوزات قد تمس بشكل أو بآخر حقوق الإنسان.
    En estas oficinas informan que la situación de los derechos humanos en Chechenia no ha mejorado durante el último año. UN وتفيد تقاريرها بأن أوضاع حقوق الإنسان في الشيشان لم تشهد أي تحسن خلال السنة الفائتة.
    Ha sido esta la primera ocasión de evaluar la situación de los derechos humanos de una forma objetiva e imparcial. UN وكانت هذه الفرصة الأولى لتقييم أوضاع حقوق الإنسان تقييماً موضوعياً وحيادياً.
    Resulta preocupante el deterioro de la situación de los derechos humanos en Guatemala y los casos de intimidación que se presentan a medida que se aproxima el proceso electoral. UN ويمثل تدني أوضاع حقوق الإنسان في غواتيمالا، وحالات التخويف، مع اقتراب العملية الانتخابية، مبعثا للقلق.
    Estos órganos, en conjunto, examinan anualmente la situación de derechos humanos en alrededor de 60 países. UN وتقوم هذه اللجان مجتمعة باستعراض أوضاع حقوق اﻹنسان في نحو ٦٠ بلدا في السنة.
    Podría constituirse una comisión internacional investigadora, encargada de estudiar la situación de los derechos humanos en los campamentos y en la zona ocupada. UN ويمكن تشكيل لجنة تحقيق دولية لدراسة أوضاع حقوق الإنسان في المخيمات وفي المنطقة المحتلة.
    - Bahrein examina la posibilidad de publicar un informe anual o periódico de carácter nacional sobre la situación de los derechos humanos sobre el terreno. UN - سوف تدرس البحرين إمكانية إصدار تقرير سنوي أو دوري ينشر على المستوى الوطني حول أوضاع حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    La Oficina también organizó talleres de análisis situacional con el fin de mejorar la situación de los derechos humanos en las diferentes provincias. UN كما نظم المكتب حلقات عمل لتحليل الحالات بغرض تحسين أوضاع حقوق الإنسان في المقاطعات المعنية.
    El Centro de Yaundé espera colaborar activamente con el comisionado para seguir mejorando la situación de los derechos humanos en la subregión. UN ويأمل مركز ياوندي في التعاون بنشاط مع المفوض لزيادة تحسين أوضاع حقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية.
    :: Apoyará el examen periódico universal a fin de que se convierta en un mecanismo eficaz para mejorar la situación de los derechos humanos sobre el terreno. UN :: دعم الاستعراض الدوري الشامل لجعله آلية فعالة قادرة على تحسين أوضاع حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    También ha recibido a varios Relatores Especiales y Grupos de Trabajo, en el marco de la evaluación de la situación de los derechos humanos en el país. UN كما استقبلت موريتانيا عدة مقررين خاصين وأفرقة عاملة في إطار تقييم أوضاع حقوق الإنسان في البلد.
    Es la cooperación, y no la politización de los derechos humanos, lo que puede permitir mejorar la situación de los derechos humanos en el mundo. UN فمن خلال التعاون في مجال حقوق الإنسان، لا بتسييسه، يمكن تحقيق تحسُّن في أوضاع حقوق الإنسان في العالم.
    La Alta Comisionada ha vuelto a demostrar su falta de credibilidad y profesionalidad al abordar la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria, así como la politización de su labor. UN لقد أثبتت المفوضة السامية مرة أخرى عدم مصداقيتها وعدم مهنيتها في التعاطي مع أوضاع حقوق الإنسان في سورية، وتسييس عملها.
    Celebró cuatro períodos extraordinarios de sesiones sobre la situación de los derechos humanos en Libia y en la República Árabe Siria. UN وعقد أربع دورات استثنائية عن أوضاع حقوق الإنسان في كل من الجمهورية العربية السورية وليبيا.
    Además, efectúa toda una serie de investigaciones sobre la situación de los derechos humanos y formula recomendaciones sobre las prácticas discriminatorias. UN وتجري أيضاً طائفة واسعة من التحقيقات التي تتناول أوضاع حقوق الإنسان، وتقدم توصيات بشأن الممارسات التمييزية.
    En cambio, deberían resolver la situación de los derechos humanos en sus propios países. UN وينبغي عليهما، بدلا من ذلك، تسوية أوضاع حقوق الإنسان داخلهما.
    Los Estados Unidos de América y los países occidentales critican la situación de los derechos humanos de Estados cuyo sistema político y social difiere del suyo con el fin de socavar a los gobiernos legítimamente electos. UN فالولايات المتحدة الأمريكية والدول الغربية تنتقد أوضاع حقوق الإنسان في الدول التي تطبِّق نظماً سياسية واجتماعية تختلف عن نظمها وذلك من أجل تقويض مركز حكومات تلك البلدان المنتخبة بصورة مشروعة.
    A tal efecto, cuento con 15 empleados que vigilan la situación de los derechos humanos en la capital, Baghdad, y sus alrededores. UN لذا، أرأس 15 موظفاً يرصدون أوضاع حقوق الإنسان في العاصمة بغداد وضواحيها.
    Los países desarrollados optan por no tener en cuenta la situación de derechos humanos en sus territorios. UN فبينما تتناسى الدول المتقدمة أوضاع حقوق الإنسان فيها تمعن في التركيز على تلك الأوضاع في الدول النامية.
    Lo que al Comité le interesa es que los funcionarios competentes comparezcan ante este órgano para presentar información sobre la situación en materia de derechos humanos. UN وأكد أن اللجنة تريد أن يمثل أمامها مسؤولون مختصون للإبلاغ عن أوضاع حقوق الإنسان.
    Es la cooperación, y no la politización de los derechos humanos, lo que puede permitir mejorar las distintas situaciones de los derechos humanos en todo el mundo. UN فمن خلال التعاون في مجال حقوق الإنسان، لا بتسييسه، يمكن تحقيق تحسُّن في أوضاع حقوق الإنسان حول العالم.
    La capacidad de la Oficina del Alto Comisionado para actuar con prontitud sobre el terreno ante el deterioro de situaciones de derechos humanos se ha reforzado regularmente desde que se creó la dependencia de respuesta rápida en 2006. UN 38 - يجري تعزيز قدرة مفوضية حقوق الإنسان على التصرف الفوري على أرض الواقع لمواجهة أوضاع حقوق الإنسان المتدهورة منذ إنشاء وحدة الاستجابة السريعة في عام 2006.
    Las ONG compartieron con los miembros de la misión la información de que disponían sobre las condiciones de los derechos humanos en Bosasso. UN وأطلعت هذه المنظمات البعثة على كل ما لديها من معلومات بخصوص أوضاع حقوق الإنسان في بوساسو.
    Por medio de 10 reuniones con el Ministro de Derechos Humanos para tratar casos de violaciones de los derechos humanos y 12 reuniones, junto con el ACNUDH, con el comité ministerial conjunto de seguimiento de casos sobre derechos humanos UN من خلال عقد 10 اجتماعات بشأن حالات انتهاك حقوق الإنسان مع الوزير المعني بحقوق الإنسان، و 12 اجتماعا مع اللجنة الوزارية المشتركة لمتابعة أوضاع حقوق الإنسان، وذلك بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Cuestiones relativas a los derechos humanos: situaciones relativas a los derechos humanos e informes de relatores y representantes especiales UN 1 - مسائل حقوق الإنسان: أوضاع حقوق الإنسان وتقارير المقررين والممثلين الخاصين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus