"أولياء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • padres
        
    • tengan
        
    • los progenitores
        
    • Aulia
        
    • los herederos
        
    • personas encargadas
        
    • los tutores
        
    Si alguno de los desposados tiene menos de 21 años se requiere la autorización de los padres o guardianes. UN أما أذ كان الرجل والمرأة دون سن ٢١ سنة فان موافقة الوالدين أو أولياء أمورهن ضرورية.
    Los menores de más de 14 años pero menores de 18 años de edad concertarán contratos con el consentimiento de los padres o tutores. UN وللقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما وتقل عن 18 عاما أن يدخلوا في عقود بموافقة الوالدين أو أولياء الأمور.
    Además, también tienen derecho a participar en la administración del establecimiento a través de unos representantes elegidos por los consejos de padres. UN وفضلاً عن ذلك، فهم مخولون في المشاركة في إدارة رياض الأطفال، عن طريق ممثليهم المنتخبين بواسطة مجلس أولياء الأمور.
    El niño sin amparo de los padres puede tener un tutor y sus abuelos, hermanos y hermanas pueden desempeñarse como tal. UN ومن أجل الأطفال الذين لا يستطيعون ان يتلقوا رعاية الوالدين يتم تحديد أولياء أمورهم مثل الاجداد والإخوة والأخوات.
    Ley de Protección de Niños y Adolescentes Privados del Cuidado Parental o con padres Negligentes UN قانون حماية الأطفال والمراهقين المحرومين من الرعاية الأسرية أو المهملين من أولياء أمورهم
    Entre sus causas figuran la pobreza y el analfabetismo de sus padres o tutores. UN ومن ضمن أسباب ذلك الفقر والأمية سواء لدى أولياء الأمر أو الوالدين.
    No solo les parece magia que sus padres sepan a qué habían estado jugando, sino que a los niños les encanta jugar con sus padres. TED لم يشعروا فقط بأن اللعبة مثل السحر بأن أولياء أمورهم عرفوا ما كانوا يلعبون، يحبُ الأطفال لعب الألعاب مع أولياء أمورهم.
    Por ejemplo, ¿qué pasa si hay padres o familias que no están de acuerdo con tener estas conversaciones en las escuelas? TED على سبيل المثال، ماذا يحدثُ إذا لم يكن أولياء الأمور أو الأسر يؤيدون إجراء تلك الحوارات في المدارس؟
    No. Porque nosotros somos sus padres. Así que no nos diga que esperemos. Open Subtitles كلا، لأننا أولياء أمورهما لذا أيها الضابط، لا تطلب مني الإنتظار
    Todos los padres solteros agradecieron la sugerencia. Open Subtitles كل أولياء الأمور العازبين رحبوا بالاقتراح
    Existe una cierta mirada que los padres de hijos responsables dedican a los padres de hijos no tan responsables. Open Subtitles حسناً هناك نظرة يعطيها أولياء الأمور الذين أولادهم محترمون لنظائرهم الذين أولادهم ليسوا في غاية الاحترام
    No la veo trabajando de 9 a 5 y yendo a reuniones de padres. Open Subtitles بشكل ما لا أراها بوظيفة تنتهي بالخامسة و تذهب لاجتماعات أولياء الأمور
    Bueno, te digo, estas reuniones de padres y maestros son un poco diferentes Open Subtitles حسناًً ،سأخبرك ، إجتماع أولياء أمور الطلبة مع المعلمين مختلف قليلاً
    Papá está raro. Dice que no puedo ir a la excursión porque no sabe qué padres vendrán con nosotros. Open Subtitles أبي يتصرف بغرابة، قال بأنني لن أذهب للرحلة الميدانية لأنني لا أعرف أسماء أولياء الأمور الآتيين
    Porque no puedo llevar amigos sin permiso por escrito de sus padres. Open Subtitles لأني لا أستطيع إحضار أصدقائي بدون إذن من أولياء أمورهم
    Vale, es una aplicación que los críos usan para esconderle cosas a sus padres. Open Subtitles حسناً، إنه ذلك التطبيق الذي يستخدمه الصغار لإخفاء أمورهم عن أولياء أمورهم
    Los menores que no habían cometido delitos violentos y tenían donde ir, por ejemplo, con sus padres o tutores o a algún lugar seguro, también habían sido puestos en libertad. UN وأفرج عن اﻷطفال الذين لم يرتكبوا جرائم عنيفة والذين لديهم مكان يأوون إليه، أي مع آبائهم أو أولياء أمور.
    Muchos de esos niños, aunque separados de sus padres, están viviendo con familiares más lejanos. UN ورغم أن هؤلاء اﻷطفال فصلوا عن أولياء أمورهم، فإنهم كثيرا ما يكونون مقيمين مع أقرباء بعيدين.
    Otro método es hacer redadas de jóvenes en las calles o en el transporte público y llevarlos directamente a los campamentos de adiestramiento militar sin el conocimiento de los padres. UN والطريقة اﻷخرى هي جمع الشبان من الشوارع أو من مركبات النقل العام، ثم أخذهم مباشرة الى معسكرات التدريب العسكري دون أن يعلم أولياء أمورهم بذلك.
    En colaboración estrecha con los padres y con las organizaciones comunitarias, se procurará que los adolescentes tengan cada vez mayores facilidades para acceder a una atención sanitaria y a unos servicios de asesoramiento de calidad. UN وبالتعاون الوثيق مع أولياء اﻷمور ومنظمات المجتمع المحلي، سيركز تركيزا مزيدا على زيادة فرص وصول المراهقين إلى نوعية جيدة من خدمات الرعاية الصحية واﻹرشاد والاستفادة منها.
    Además, existen actividades orientadas a los progenitores que contribuyen a suministrarles medios para ajustarse a las modificaciones de la vida. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك أنشطة موجهة إلى أولياء اﻷمور تساعد على تزويدهم بأدوات للتعامل مع تغيرات الحياة.
    La organización " Médicos sin Fronteras " recibió asistencia para su proyecto de construcción de 700 letrinas en el campamento para personas desplazadas de Jebel Aulia y se entregaron medicamentos esenciales a las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales que ayudan a las personas desplazadas. UN ومنحت منظمة أطباء بلا حدود مساعدة لمشروعها الرامي الى بناء ٧٠٠ مرحاض في معسكر المشردين في جبل أولياء كما تم تزويد المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية التي تخدم المشردين باﻷدوية الضرورية.
    Este le había dicho que a ella le sería más fácil obtener el perdón de los herederos de la víctima porque pertenecía a la familia, y que como era menor de 18 años no la condenarían a muerte si asumía la responsabilidad por el asesinato. UN فقد أخبرها أن من الأيسر لها أن تحصل على عفو من أولياء دم الضحية لأنها من أقاربهم. وقال لها أيضاً انه نظراً لأن عمرها لا يتجاوز 18 عاماً، فلن يُحكم عليها بالإعدام إذا تحملت مسؤولية جريمة القتل.
    En el África meridional las sociedades de la Cruz Roja prestan apoyo a más de 120.000 huérfanos y demás niños afectados por el SIDA y a las personas encargadas de cuidar de los niños con SIDA. El acceso al tratamiento antirretroviral será un importante tema promocional en 2009. UN وفي الجنوب الأفريقي، تقدم جمعيات الصليب الأحمر الدعم إلى أكثر من 000 120 من الأيتام وغيرهم من الأطفال المتضررين من الإيدز وإلى أولياء أمور الأطفال المصابين بالإيدز وسيكون الحصول على علاج مضاد للفيروسات المعكوسة موضوع دعوة رئيسية في عام 2009.
    En realidad, en la mayoría de los casos, los tutores de ambos contrayentes constituyen las partes que celebran el contrato. UN والواقع أن أولياء أمر كل من العريس والعروس هم في معظم الحالات اﻷطراف الفعليون في تشكيل العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus