"أو المبادئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o principios
        
    • o los principios
        
    • o las
        
    • ni los principios
        
    • ni las
        
    • o de los principios
        
    • principios o
        
    En dichos casos, los acuerdos bilaterales o regionales pueden ser más adecuados que los artículos o principios generales. UN وقد تكون الترتيبات الثنائية أو الإقليمية أنسب في هذه الحالات من المواد أو المبادئ العامة.
    Examinar conceptos o principios que puedan aplicarse a la formación y desarrollo del derecho internacional en la esfera del medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN دراسة المفاهيم أو المبادئ التي قد تكون قابلة للتطبيق على تشكيل ووضع القانون الدولي في ميدان البيئة والتنمية المستدامة.
    - la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, los principios del derecho internacional privado, o principios procesales generales; UN اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، أو مبادئ القانون الدولي الخاص، أو المبادئ الاجرائية العامة؛
    Sin embargo, en esos Estados el tratado internacional, o los principios que establece, puede utilizarse como argumento jurídico persuasivo en un tribunal nacional. UN ولكن يمكن في هذه الدول استخدام المعاهدة الدولية أو المبادئ الواردة فيها كحجة قانونية مقنعة في أي محكمة محلية.
    No siempre se supervisaba la duración real del tiempo de tramitación por comparación con los niveles de referencia establecidos o las directrices que figuraban en los planes de adquisiciones. UN ولم يكن هناك دائما رصد للمهلة الفعلية مقارنة بالمعايير المحددة أو المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في خطط عملية الشراء.
    No obstante, uno de los principales problemas planteados en la primera Conferencia fue que no se encararon allí las leyes ni los principios relativos a los conflictos armados internos. UN إلا أن التقصير الرئيسي للمؤتمر اﻷول هو عدم التطرق إلى القوانين أو المبادئ ذات الصلة بالصراعات الداخلية المسلحة والتي تناولتها فيما بعد اتفاقيات جنيف.
    Se debe prestar la atención debida a los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas o regionales, en particular a las observaciones, análisis, directrices o principios sobre artículos o cuestiones de tratados específicos. UN ولا بد من إيلاء الاهتمام اللازم لهيئات الأمم المتحدة أو الهيئات التعاهدية الإقليمية، وبشكل خاص للتعليقات أو الملاحظات أو المبادئ التوجيهية أو مجموعة المبادئ بشأن مواد معاهدات أو مسائل محددة.
    Si esas presunciones o principios no son válidos, el análisis realizado puede resultar dudoso y por lo tanto puede ser necesario revisarlo. UN لأن هذه الافتراضات أو المبادئ إن كانت غير سديدة، فإن التحليل قد يصبح محل ارتياب وقد يلزم من ثم تنقيحه.
    No se esclarecieron los detalles relativos a la aplicabilidad de otros estatutos o principios que establecen una compensación por agravio civil o incumplimiento de contrato. UN ولم تتضح التفاصيل المتعلقة بتطبيق القوانين أو المبادئ الأخرى التي تنص على التعويض عن الضرر أو عن الإخلال بالعقود.
    H. Conceptos o principios importantes para el futuro del derecho ambiental internacional UN حاء - المفاهيم أو المبادئ ذات اﻷهمية بالنسبة لمستقبل القانون البيئي الدولي
    Sugiere que se dé al Grupo de Trabajo el mandato de comenzar a formular un nuevo conjunto de reglas o principios después de examinar y aprobar algunos de los temas que le presente la secretaría. UN واقترح أنه ينبغي أن توكل إلى الفريق العامل مهمة الشروع في صياغة مجموعة جديدة من القواعد أو المبادئ بعد دراسة بعض المواضيع المقدمة إليها من اﻷمانة والموافقة عليها.
    Esfera de programa H - Conceptos o principios importantes para el futuro del derecho ambiental internacional UN المجال حاء - المفاهيم أو المبادئ المهمة لمستقبل القانون البيئي الدولي
    52. Los defensores del " modelo de la OIT " sostuvieron que podrían determinarse algunas reglas o principios que excluyeran esas prácticas. UN 52- وذكر أنصار " نموذج منظمة العمل الدولية " أنه يمكن تحديد عدد من القواعد أو المبادئ لمنع هذه الممارسات.
    Las presunciones o los principios rectores son los siguientes: UN وتتمثل الافتراضات أو المبادئ التوجيهية فيما يلي:
    Como tercera posibilidad, si las normas o los principios jurídicos establecen que las armas nucleares es ilegal, así lo declarará la Corte, sin que tampoco lo impidan las inmensas fuerzas que respaldan la legalidad de esas armas. UN ثالثا إذا كانت القواعد أو المبادئ القانونية تملي بأن اﻷسلحة النووية غير مشروعة، فستعلن المحكمة ذلك، هنا أيضا، دون أن تثنيها عن ذلك القوى الهائلة الصافﱠة إلى جانب مشروعية اﻷسلحة.
    Pienso que las ideas expresadas en nada lesionan el honor, la dignidad o los principios políticos o religiosos prevalecientes en cualquiera de los estados mencionados. UN وأعتقد أن الأفكار التي أعربت عنها ليس فيها أي مساس بالشرف أو الكرامة أو المبادئ السياسية أو الدينية السائدة في أي دولة من الدول المذكورة.
    En dicho proyecto se afirma que esas propuestas sustantivas podrían referirse al fomento de la confianza o las medidas de transparencia, los principios generales, los compromisos contraídos en virtud de tratados u otros aspectos determinados. UN وينص المشروع على أن هذه الاقتراحات الموضوعية يمكن أن تتعلق بتدابير بناء الثقة أو الشفافية أو المبادئ العامة أو الالتزامات التعاهدية أو بعض الجوانب الأخرى.
    Se mencionó la organización de seminarios de seguimiento sobre las recomendaciones a los países o las directrices adoptadas en virtud de los informes temáticos de los relatores especiales. UN وأُشير أيضاً إلى تنظيم الحلقات الدراسية المتعلقة بمتابعة التوصيات أو المبادئ التوجيهية القطرية الملحقة بالتقارير المواضيعية للمقررين الخاصين.
    Los emisores de valores admitidos a cotización en el segmento principal tienen que aplicar o las NIIF o los GAAP de los Estados Unidos en su contabilidad. UN وجهات إصدار الأسهم والحصص المدرجة في الفرع الرئيسي يجب أن تطبق إما المعايير الدولية للإبلاغ المالي أو المبادئ المحاسبية المقبولة عموماً في الولايات المتحدة بوصفها معيارها للمحاسبة.
    Esos Estados no han cumplido cabalmente las disposiciones del artículo VI del Tratado ni los principios y objetivos acordados en la Conferencia de examen y prórroga de 1995. UN ذلك أن هذه الدول لم تمتثل امتثالا كاملا لأحكام المادة السادسة من المعاهدة أو المبادئ والأهداف المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995.
    Tras examinar la cuestión, el Tribunal consideró que no era necesario modificar el Reglamento ni las Directrices sobre la preparación y presentación de causas ante el Tribunal. UN وبعد البحث في القضية، رأت المحكمة أنه لا يلزم إدخال تعديلات على اللائحة أو المبادئ التوجيهية المتعلقة بتحضير القضايا وعرضها على المحكمة.
    Este no es, sin embargo, el significado del derecho internacional o de los principios que rigen en la mayoría de los sistemas jurídicos nacionales. UN غير أن ذلك ليس هو معنى القانون الدولي أو المبادئ المنظمة لمعظم النظم القانونية المحلية.
    En ese proceso de interpretación se confiará en algunos principios o directrices acordes con el espíritu de la Declaración. UN وفي عملية التفسير هذه ينبغي الاعتماد على بعض المبادئ أو المبادئ التوجيهية التي تنطوي عليها روح الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus