"أو تحسينه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o mejorar
        
    86. La coordinación regional y mundial puede y debe intensificarse o mejorar en una serie de aspectos concretos, según se recomienda a continuación. UN ٦٨ - يمكن، بل ويجب، تكثيف التنسيق على الصعيدين العالمي واﻹقليمي أو تحسينه بطرق عديدة محددة على النحو الموصى به أدناه.
    No se trata ciertamente de crear un nuevo organismo de coordinación en la esfera de la asistencia humanitaria, e incumbe al propio Consejo garantizar o mejorar esta coordinación si así lo desea. UN ولا يتعلق اﻷمر بطبيعة الحال بإنشاء هيئة تنسيق جديدة في المجال اﻹنساني، والمجلس هو وحده المسؤول عن ضمان هذا التنسيق أو تحسينه إذا رغب في ذلك.
    No se pretende que se les considere la única fórmula posible, sino más bien un modelo que se puede cambiar, modificar o mejorar según lo justifique la situación. UN وليس القصد منها أن تعتبر الصيغة الوحيدة التي يقدر لها النجاح في التطبيق، وإنما أن تكون نموذجا أوليا يمكن تغييره أو تعديله أو تحسينه بحسب مقتضى الحال.
    No se pretende afirmar que dichas medidas sean la única fórmula posible, sino más bien que son un modelo que se puede cambiar, modificar o mejorar según lo justifique la situación. UN وليس القصد من الوحدة النموذجية أن تُعتبَر الصيغة الوحيدة التي يمكن أن يقدﱠر لها النجاح، وإنما أن تكون مجرد دليل عملٍ يمكن تغييره أو تعديله أو تحسينه حسبما تقتضي الحاجة.
    En opinión de la Comisión, este es el momento adecuado para analizar, sobre la base de la experiencia adquirida hasta ahora, qué se ha logrado, qué no ha tenido éxito y por qué, y qué se debe perfeccionar o mejorar para acelerar el proceso y lograr más progresos. UN وفي رأي اللجنة أن من الملائم في هذه المرحلة أن يجرى تحليل، استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن، لما تحقق، وما لم يتحقق ولماذا، وما يتعين صقله أو تحسينه للتعجيل بتنفيذ العملية وتحقيق مزيد من النجاح.
    Como ya se indicado, la capacidad del Tribunal para mantener o mejorar su nivel actual de eficiencia depende en gran medida de que pueda retener a magistrados y a personal altamente experimentados y calificados. UN وبناء على ما ورد أعلاه فإن قدرة المحكمة على المحافظة على مستوى كفاءتها الحالي أو تحسينه تتوقف في المقام الأول على قدرتها على الاحتفاظ بقضاتها وموظفيها ذوي الخبرة والكفاءة العالية.
    Cabe recordar que la capacidad del Tribunal de mantener o mejorar su nivel actual de eficiencia sigue dependiendo en gran medida de la retención de sus magistrados y de su personal, muy cualificados y de mucha experiencia. UN ويجدر التذكير بأن قدرة المحكمة على المحافظة على مستوى كفاءتها الحالي أو تحسينه تتوقف إلى حد كبير على استبقاء قضاتها وموظفيها من أصحاب الخبرات والكفاءات العالية.
    La capacidad del Tribunal de mantener o mejorar su actual nivel de eficiencia dependerá en gran medida de que se pueda retener a sus magistrados y funcionarios, sumamente experimentados y cualificados. UN فقدرة المحكمة على المحافظة على مستوى كفاءتها الحالية أو تحسينه يتوقف إلى حد كبير على استبقاء قضاتها وموظفيها من أصحاب الخبرات والكفاءات العالية.
    En tales circunstancias, se ha de considerar la posibilidad de suprimir o mejorar el requisito con la práctica para garantizar a las personas y entidades un acceso equitativo y abierto a las exenciones prescritas por el Consejo de Seguridad. UN وإزاء هذه الظروف، ينبغي أن يتجه التفكير نحو حذف هذا الشرط أو تحسينه من خلال الممارسة لكفالة وصول الأشخاص والكيانات بحرية وعلى قدم المساواة إلى الاستثناءات التي وصفها مجلس الأمن.
    73. El Brasil también ha renovado las relaciones con la Autoridad Nacional Palestina con miras a establecer o mejorar la cooperación técnica y la asistencia bilateral, tanto al Gobierno como a la sociedad. UN 73 - وأردف قائلا إن البرازيل جددت علاقاتها مع السلطة الوطنية الفلسطينية بهدف إقامة تعاون تقني أو تحسينه وقدمت مساعدات ثنائية إلى كل من الحكومة والمجتمع.
    45. Los expertos indicaron que en la evaluación de las tendencias regionales se debía tener en cuenta el nivel básico de aplicación e identificar las regiones capaces de mantener o mejorar su nivel de respuesta. UN 45- وأشار الخبراء إلى أنه ينبغي أن يراعى في تقييم الاتجاهات الإقليمية مستوى الخط القاعدي للتنفيذ وتحديد المناطق التي استطاعت الحفاظ على مستوى ردودها أو تحسينه.
    Se observa que, en general, el sector de los productos básicos ha constituido un factor positivo para el desarrollo de los países en desarrollo que elaboran sus materias primas en vez de exportarlas en forma no elaborada, y esos países están adoptando medidas para mantener o mejorar su producción de productos básicos. UN 18 - ولوحظ عموما أن البلدان النامية التي تجهز المواد الخام بدلا من تصديرها في أشكالها الخام قد وجدت أن قطاع السلع الأساسية يمثل عاملا إيجابيا في تحقيق تنميتها، وهي تتخذ التدابير اللازمة للحفاظ على إنتاج سلعها الأساسية أو تحسينه.
    Al evaluar el sistema de tránsito utilizado por el Servicio de Aduanas de Côte d ' Ivoire, el Grupo observa que el Servicio no ha hecho esfuerzos visibles por adaptar o mejorar el sistema en el contexto del régimen de sanciones ni por mitigar los riesgos asociados con las dificultades geográficas. UN 32 - ويلاحظ الفريق، في تقييمه لنظام العبور الذي تطبقه الجمارك الإيفوارية، أن الجمارك لم تبذل جهدا ملحوظا لتكييف النظام أو تحسينه في سياق الجزاءات أو للتخفيف من حدة المخاطر المرتبطة بالتحديات الجغرافية.
    Con respecto al otro tema de la Conferencia -- la economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza -- la Unión Europea reconoce la necesidad de mantener o mejorar el nivel de desarrollo humano sin provocar una mayor huella ecológica, al mismo tiempo que se respeta la capacidad de carga de los ecosistemas. UN 68 - وفيما يتعلق بالموضوع الآخر للمؤتمر - الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر - يعترف الاتحاد الأوروبي بالحاجة إلى الحفاظ على مستوى التنمية البشرية أو تحسينه دون زيادة البصمة الإيكولوجية، مع احترام قدرة النظم الإيكولوجية على التحمّل.
    Además, el Estado ayuda a reembolsar los préstamos destinados a construir, adquirir o mejorar viviendas otorgando préstamos a interés para reducir las cuotas mensuales (subvención de intereses y bonificación de intereses si el beneficiario tiene uno o varios hijos a cargo). UN وتساعد الدولة أيضاً في تسديد القروض المعقودة بهدف بناء مسكن أو حيازته أو تحسينه وذلك من خلال منح مساعدات لتسديد الفوائد، من شأنها التخفيف من اﻷعباء الشهرية )إعانات لتسديد الفوائد وتخفيضها في حال كان المستفيد يتولى رعاية طفل واحد أو أكثر(.
    117. Además, el Estado ayuda a reembolsar los préstamos destinados a construir, adquirir o mejorar viviendas otorgando ayudas para reducir las cuotas mensuales (subvención de intereses y bonificación de intereses). UN 117- وفضلاً عن ذلك تساعد الحكومة على تسديد القرض المتعاقد عليه من أجل بناء سكن أو حيازته أو تحسينه من خلال منح المساعدات فيما يتعلق بفوائد القرض، بهدف تخفيف الأعباء الشهرية (إعانة الفائدة والإعفاء من الفائدة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus