"أو تخفيض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o reducir
        
    • o reducción
        
    • o la reducción
        
    • o una reducción
        
    • o disminuir
        
    • o reduciendo
        
    • o disminución
        
    • o de reducir
        
    • o reducciones
        
    • o el
        
    • o reduce
        
    • o reducido
        
    • o se reduce
        
    • o a la reducción
        
    Ninguna de las disposiciones de este artículo podrá interpretarse de manera de limitar o reducir el derecho a iniciar procedimientos penales o administrativos, en las condiciones prescritas por esta Ley. UN وليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه تحديد أو تخفيض للحق في إجراءات جنائية أو إدارية، بموجب الشروط التي يقررها هذا القانون.
    Es preciso hallar medios de asegurar más recursos o reducir los mandatos y las expectativas. UN ويجب التماس السبل إما لكفالة توفير المزيد من الموارد أو تخفيض حجم الولايات والتوقعات.
    Cualquier aplazamiento, cancelación o reducción de proyectos o programas debe ser aprobado por la Asamblea General. UN ويجب أن توافــق الجمعية العامة على تأجيل أي مشروع أو برنامج أو إلغائه أو تخفيض ميزانيته.
    Por lo tanto, la cuestión de la integración de los centros o la reducción de su personal debe analizarse caso por caso. UN ولذا فإن مشكلة دمج المراكز أو تخفيض عدد موظفيها ينبغي أن تناقش على أساس كل حالة على حدة.
    También se ha facilitado el amamantamiento mediante el establecimiento de una o más pausas diarias, o una reducción de la jornada laboral normal. UN وتحسنت ظروف الإرضاع أيضاً بتحديد فترة إرضاع واحدة أو أكثر يومياً، أو تخفيض ساعات العمل العادية.
    El Convenio de Estocolmo, que fue aprobado en 2001 y entró en vigor en 2004, exige a las Partes que adopten medidas para eliminar o reducir las emisiones de COP a la atmósfera. UN وتقتضي اتفاقية استكهولم، التي اعتمدت في عام 2001 ودخلت حيز النفاذ في عام 2004، أن تتخذ الأطراف تدابير للقضاء على إطلاق الملوثات الثابتة في البيئة، أو تخفيض إطلاقها.
    Está prohibido no contratar a mujeres, o reducir sus prestaciones, por estar embarazadas o estar cuidando a sus hijos. UN ويحظر رفض تعيين النساء أو تخفيض امتيازاتهن بسبب الحمل ورعاية الأطفال.
    Esto significa eliminar o reducir bases —algo que siempre se ha hecho con debida consideración de la población local. UN وهذا يعني إزالة القواعد أو تخفيض حجمها - وهو أمر جرى القيام به دائما مع المراعاة الواجبة للسكان المحليين.
    Los servicios de conferencias juegan un papel central en la labor de la Organización, por lo que prescindir de ellos o reducir sus recursos para realizar economías tendría efectos sumamente negativos. UN وقالت إن خدمات المؤتمرات تقوم بدور حيوي في أعمال المنظمة، وأن العمل بدونها أو تخفيض الموارد المخصصة لهذا الغرض من أجل تحقيق وفورات ستكون له عواقب بالغة الضرر.
    Sin dejar de acoger con satisfacción estos acontecimientos, la comunidad internacional se ha centrado a la vez en diversas medidas de ámbito mundial y regional encaminadas a evitar o reducir el riesgo de una guerra nuclear y sus devastadoras consecuencias. UN ولئن كنا نرحب بهذه التطورات، فإن المجتمع الدولي يهتم في نفس الوقت بعدد من التدابير العالمية واﻹقليمية اﻷخرى التي تستهدف تحاشي أو تخفيض خطر اندلاع حرب نووية بما لها من آثار مدمرة.
    Las preferencias pueden comprender la anulación o reducción de los aranceles para los productos procedentes de países en desarrollo. UN وقد تشمل اﻷفضليات إلغاء أو تخفيض التعريفات فيما يخص المنتجات المصنوعة في البلدان النامية.
    Era menester analizar las posibles ventajas ambientales que se podían obtener con la supresión o reducción de las subvenciones distorsionadoras del comercio. UN ومن الضروري أيضا تحليل الفوائد البيئية التي يمكن أن تستمد من إزالة أو تخفيض اﻹعانات المشوﱢهة للتجارة.
    i) Supresión de puestos o reducción del personal; UN ' 1` إلغاء الوظائف أو تخفيض عدد الموظفين؛
    iv) Si las necesidades del servicio exigen la supresión del puesto, el cambio de las funciones del puesto o la reducción del personal; UN `4 ' إذا اقتضت ضرورات الخدمة إلغاء الوظيفة، أو تغيير مهامها أو تخفيض عدد الموظفين؛
    Las generaciones futuras tendrán que vivir bajo una espada de Damocles, y deberán pagar un alto precio por enfrentar la no proliferación, el desarme o la reducción de las armas en el espacio ultraterrestre. UN وسيتعين على الأجيال المقبلة أن تعيش تحت سيف مسلط على رقابها، وأن تدفع ثمنا فادحا في التعامل مع عدم الانتشار، أو نزع السلاح، أو تخفيض الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    i) Si las necesidades del servicio exigen la supresión del puesto o una reducción del personal; UN ' 1` إذا اقتضت ضرورات الخدمة إلغاء الوظيفة أو تخفيض عدد الموظفين؛
    i) Si las necesidades del servicio exigen la supresión del puesto o una reducción del personal; UN ' 1` إذا اقتضت ضرورات الخدمة إلغاء الوظيفة أو تخفيض عدد الموظفين؛
    No obstante, el Jefe de la Misión estará facultado para aumentar o disminuir esta cifra máxima si considera que es necesario para atender las necesidades operacionales. UN على أن من سلطة رئيس بعثة التنفيذ زيادة أو تخفيض هذا الحد اﻷقصى إذا تبين له أن ذلك اﻹجراء ضروري لتلبية الاحتياجات التنفيذية.
    Los Estados Unidos están decididos a velar por que los gastos de las misiones se compensen realizando economías y considera que ello podría lograrse incrementando aún más la eficacia o reduciendo los gastos en esferas no prioritarias. UN وذكر أن الولايات المتحدة ملتزمة بكفالة أن تعوض الوفورات عن تكلفة هاتين البعثتين، وانها ترى إمكانية استيعابها من خلال تحديد المزيد من عناصر الكفاءة أو تخفيض اﻹنفاق في مجالات ليس لها أولوية.
    Aumento o disminución del número de magistrados UN زيادة أو تخفيض عدد القضاة
    El tiempo cuenta, empero, y la meta de eliminar o de reducir significativamente el consumo y la producción de todos los estupefacientes ilícitos debe alcanzarse dentro de las fechas convenidas. UN بيد أن الوقت عامل أساسي ويجب بلوغ هدف القضاء على جميع المخدرات غير المشروعة أو تخفيض استهلاكها وإنتاجها تخفيضا كبيرا ضمن الحدود الزمنية المتفق عليها.
    Es importante que no se produzcan interrupciones o reducciones del suministro de esas fuentes externas de financiamiento. UN ومن المهم ألا يكون هناك وقف أو تخفيض في إتاحــة هذه الموارد المالية.
    Las medidas también pueden consistir en la rehabilitación o el encarcelamiento, y las multas, que pueden ser reducidas a la mitad. UN ويمكن أن تتمثل هذه التدابير أيضا في إعادة التأهيل أو تخفيض السجن والغرامات إلى النصف.
    La Comisión podrá decidir en cada caso si amplía o reduce la duración de un período de sesiones concreto cuando las circunstancias lo requieran. UN 14- يجوز أن تقرر اللجنة، على أساس مخصص، تمديد أو تخفيض مدة دورة معينة حيثما كانت هناك حاجة إلى ذلك.
    Los cambios en la distribución de puestos se consideran teniendo en cuenta los cambios en el programa de trabajo de cada departamento u oficina en función del nivel y alcance de sus actividades, según que se hayan ampliado o reducido. UN ويجري النظر فيما يتم من تغييرات في توزيع الوظائف في ضوء ما يحوي تغييره في برنامج عمل كل إدارة/مكتب من حيث توسيع أو تخفيض مستوى ونطاق أنشطة تلك اﻹدارة/المكتب.
    Factible si se construye un nuevo edificio de menor tamaño en el jardín norte o se reduce el espacio arrendado UN ممكنة عن طريق تشيـيد مبنى جديد أصغر حجما في المرج الشمالي أو تخفيض التأجير
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por un número creciente de Estados Miembros a nivel nacional en lo relativo a la prohibición, moratoria o restricción de la transferencia, el empleo o la producción de minas terrestres antipersonal o a la reducción de las existencias actuales de esas minas, UN وإذ ترحب بالتدابير الوطنية التي اتخذها عدد متزايد من الدول اﻷعضاء بشأن الحظر أو الوقف أو التقييد لنقل أو استعمال أو إنتاج اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أو تخفيض المخزونات الحالية من تلك اﻷلغام،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus