"أو جماعيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o colectiva
        
    • o colectivamente
        
    • o colectivo
        
    • o en comunidad
        
    • y colectiva
        
    • o en grupo
        
    • como colectivo
        
    • colectiva o
        
    Recordando el derecho inmanente de defensa individual o colectiva de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يذكﱢر بالحق، الطبيعي، في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Recordando el derecho inmanente de defensa individual o colectiva de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يذكﱢر بالحق، الطبيعي، في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Con él se pretendía alentar, capacitar y apoyar a la mujer que deseaba montar su propio negocio, individual o colectivamente. UN وتمثلت أهداف المشروع في تشجيع، وتدريب ودعم المرأة الراغبة في تأسيس مؤسساتها التجارية، سواء فرديا أو جماعيا.
    Subrayaron que todos los países debían contribuir a ello, individual o colectivamente, mediante la adopción de medidas apropiadas. UN وشددوا على أن هذا الأمر ينبغي كفالته من طرف جميع البلدان إما فرديا أو جماعيا وذلك باتخاذ الإجراءات الملائمة.
    - En esta legislación se define al terrorismo como " un acto individual o colectivo tendiente a alterar gravemente el orden público mediante la intimidación o el terror " , pero la actividad terrorista se tipifica penalmente combinando dos criterios: UN ويحدد هذا التشريع الإرهاب بكونه " مشروعا فرديا أو جماعيا يرمي إلى إخلال خطير بالنظام العام عن طريق التخويف أو بث الرعب " ، غير أن النشاط الإرهابي يتم ضبطه جنائيا بالجمع بين معيارين:
    :: En caso de que se impongan sanciones, las Naciones Unidas deben hacer lo posible para garantizar que éstas se cumplan efectivamente, incluso mediante la cooperación individual y colectiva de los países de África occidental para su aplicación. UN :: إذا تعين فرض الجزاءات، فينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على ضمان تنفيذها بفعالية، بطرق منها التعاون في تنفيذها بين بلدان غرب أفريقيا، سواء فرديا أو جماعيا.
    Hallar soluciones óptimas para todos los interesados estableciendo una interacción periódica con los beneficiarios de las actividades de la ONUDI, ya sea a título individual o en grupo, por conducto de actividades encaminadas a: UN واو-43- التوصل بالتفاعل المنتظم إفراديا أو جماعيا مع الجهات المستفيدة من خدمات اليونيدو إلى أمثل الحلول لجميع الأطراف المعنية، وذلك من خلال:
    Las promesas deben llevarse a la práctica y deben cumplirse los compromisos asumidos, tanto en el plano individual como colectivo. UN فيجب تحويل الوعود إلى ممارسات، كما يجب الوفاء بالالتزامات المتعهد بها فرديا أو جماعيا.
    Puede ayudar de manera individual o colectiva y establecer proyectos relacionados específicamente con la situación de las personas con discapacidad en las zonas rurales. UN ويمكنها أن تساعد فرديا أو جماعيا وأن تضع مشاريع تستهدف المعوقين في المناطق الريفية.
    La negativa injustificable del derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, de un Estado independiente, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, dejó al pueblo de Bosnia y Herzegovina a merced de sus agresores. UN إن حرمـــان دولة مستقلة، دون مبرر، من حقها الطبيعي في الدفـاع عن النفس فرديا أو جماعيا بموجب المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ترك شعب البوسنة والهرسك تحت رحمة المعتدين.
    Las causas humanas de la victimización incluyen los actos ilícitos o el descuido de las personas, ya sea de manera individual o colectiva. UN والأسباب البشرية لإلحاق الأذى بالضحايا تشمل قيام الأشخاص بأفعال غير قانونية أو امتناعهم عن القيام بأفعال، فرديا أو جماعيا.
    Al mismo tiempo, destacaron que en cualquier régimen relativo a las reacciones ante la comisión de un crimen, debían respetarse los principios del arreglo pacífico de controversias y de la proporcionalidad, así como la prohibición del uso de la fuerza, salvo en el caso de medidas adoptadas a título de legítima defensa individual o colectiva o adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وأكدوا في الوقت ذاته أن أي نظام يحكم ردود الفعل إزاء ارتكاب جريمة ينبغي أن يُحترم فيه مبدأ تسوية المنازعات سلميا ومبدأ التناسب، كما ينبغي أن يُحترم فيه مبدأ حظر استعمال القوة إلا في حالة اتخاذ تدابير للدفاع الشرعي فرديا أو جماعيا أو اتخاذها في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    La formación puede ser individual o colectiva teniendo en cuenta las necesidades del servicio y las particularidades propias de cada cuerpo de funcionarios128. UN وقد يكون هذا التدريب فرديا أو جماعيا مع مراعاة ضرورات الخدمة والخصائص التي تتميز بها كل هيئة().
    El Comité convino asimismo en que los principios y las prácticas se podrían utilizar de diferentes formas por los organismos, individual o colectivamente con otros, en función de sus necesidades y circunstancias concretas. UN واتفقت اللجنة أيضا على أنه من الممكن للوكالات استخدام هذه المبادئ والممارسات بطرق شتى، سـواء فرديا أو جماعيا بالاشتراك مع الآخرين، تبعــا لاحتياجاتها وظروفها الخاصة.
    Proporciona a los ciudadanos información y capacitación en materia de derechos humanos y también recibe denuncias y asesora a quienes las presentan sobre la manera de proceder, individual o colectivamente. UN وهي تبلغ المواطنين بأي معلومات أو دورات تدريبية تتصل بحقوقهم. وتلقى اللجنة شكاواهم، وتقدم لهم التوصيات والمشورة بشأن سبل التصرف فرديا أو جماعيا.
    A ese respecto, hizo referencia a la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso del poder de 1985, en cuyos párrafos 1 y 2 se definía como " víctimas " a las personas que, individual o colectivamente, hubieran sufrido daños. UN وفي هذا الصدد، أشار السيد فان بوفن الى اﻹعلان الخاص بالمبادئ اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة واساءة استعمال السلطة، لعام ٥٨٩١، الذي يوضح في الفقرتين ١ و٢ أن المقصود بمصطلح " الضحايا " اﻷشخاص الذين أصيبوا بضرر، فرديا أو جماعيا.
    En el párrafo 133, la Junta recomendó que el ACNUR se asegurara de que todos los proyectos cuyo valor, individual o colectivamente, sobrepasara el mínimo requerido para una comprobación de cuentas efectivamente fueran objeto de una auditoría. UN 327 - وفي الفقرة 133، أوصى المجلس بأن تضمن المفوضية أن تخضع لمراجعة الحسابات بصورة فعالة جميع المشاريع التي تتجاوز فرديا أو جماعيا عتبة المراجعة.
    Es válido afirmar que los actos del Estado que generan su responsabilidad internacional son actos jurídicos unilaterales desde el punto de vista formal, sean ellos de origen individual o colectivo. UN ٨ - والتأكيد على أن أفعال الدول التي تنشأ عنها مسؤوليتها الدولية هي أفعال قانونية انفرادية من حيث الشكل سواء كان مصدرها فرديا أو جماعيا تأكيد صحيح.
    No hay dudas de que el aspecto formal es común a todos los actos: una manifestación única de voluntad, de carácter expreso, sea de origen individual o colectivo que produce efectos por sí misma. UN 47 - ولا شك أن هناك عنصرا رسميا مشتركا يميز تلك الأفعال: إظهار التعبير المنفرد عن الإرادة، العلني بطبيعته، سواء كان فرديا أو جماعيا من حيث منشئه، الذي يُقصد به إحداث أثر بنفسه.
    :: En caso de que se impongan sanciones, las Naciones Unidas deben hacer lo posible para garantizar que éstas se cumplan efectivamente, incluso mediante la cooperación individual y colectiva de los países de África occidental para su aplicación. UN :: إذا تعين فرض الجزاءات، فينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على ضمان تنفيذها بفعالية، بطرق منها التعاون في تنفيذها بين بلدان غرب أفريقيا، سواء فرديا أو جماعيا.
    c) Una utilización cada vez mayor de la evaluación múltiple, con arreglo a la cual se ampliaba el número de quienes participaban en la evaluación a fin de incluir, además de los evaluados, a sus colegas, subalternos y clientes (en forma individual o en grupo). UN )ج( زيادة استخدام التقييم المتعدد المصادر، حيث يوسع نطاق التقييم ليشمل بعض العناصر التالية أو أكثر: التقييم الذاتي و/أو تقييم النظراء )سواء كان فرديا أو جماعيا(، وتقييم المرؤوسين والعملاء.
    Ahora, 10 años después, resulta oportuno que utilicemos este período extraordinario de sesiones para hacer inventario de lo que hemos logrado desde entonces, tanto desde un punto de vista individual como colectivo, para controlar este flagelo. UN واﻵن، وبعد انقضاء عشر سنوات، من المناسب أن نستغل هذه الدورة الاستثنائية لتقييم ما أنجزناه منذ ذلك الوقت في السيطرة على هذه اﻵفة، سواء فرديا أو جماعيا.
    1. La Corte, teniendo en cuenta el alcance y la magnitud del daño, perjuicio o lesión, podrá conceder una reparación individual o, cuando lo considere procedente, una reparación colectiva o ambas. UN 1 - للمحكمة أن تقدر جبر الأضرار فرديا أو جماعيا أو بهما معا، آخذة في الحسبان نطاق ومدى أي ضرر أو خسارة أو إصابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus