"أو دون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o sin
        
    • o no
        
    • y sin
        
    • o menos
        
    • o inferiores
        
    • o a
        
    • ni sin
        
    • o la
        
    • o por debajo
        
    • o mal
        
    iv) Separación del servicio con o sin aviso previo y con o sin indemnización en lugar del aviso previo; UN ' ٤ ' الفصل من الخدمة بإنذار أو دون إنذار أو دفع تعويض بدلا من الانذار؛
    En un par de semanas, ese reporte se hará público con o sin la filtración. Open Subtitles في غضون بضعة أسابيع، ذلك التقرير سيتم الإعلان عنه مع أو دون التسريب
    Hasta una línea de delimitación, hasta límites determinados por coordenadas o sin límites 8 UN ٢٠٠ ميل حتى خط لتعيين الحدود، إلى حدود محددة بواسطة اﻹحداثيات أو دون حدود
    El artículo 3 prohíbe la entrada por varios motivos, entre ellos carecer de un pasaporte o no haber rellenado un formulario de llegada. UN وتحظر المادة 3 الدخول على أُسس مختلفة، بما في ذلك دون جواز سفر أو دون ملء استمارة دخول إلى البلد.
    Los funcionarios no ejercerán ninguna profesión ni ocuparán ningún puesto fuera de la Organización, tenga o no carácter remunerado, sin la aprobación del Secretario General. UN لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة اﻷمين العام.
    Además, reafirma su decisión de facilitar la visita a las prisiones kuwaitíes a cualquier representante del Centro de Derechos Humanos o del Comité Internacional de la Cruz Roja, incondicionalmente y sin necesidad de una autorización previa. UN كما تؤكد قرارها بتيسير الزيارات إلى السجون الكويتية من قبل ممثلي مركز حقوق اﻹنسان أو اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وذلك بدون شرط أو دون الحاجة إلى تصريح مسبق للقيام بهذه الزيارة.
    Tailandia cree que, con o sin armas, los pueblos y los países son proclives a los conflictos si no existe una confianza mutua. UN وتؤمن تايلند بأن الشعوب والبلدان تكون، مع وجود اﻷسلحة أو دون وجودها، عرضة للنزاع إذا لم تتوفر الثقة بينها.
    Los padres tienen el derecho de exigir la devolución de un hijo a cualquier persona que lo tenga en custodia ilegalmente o sin una orden judicial. UN ويحق للوالدين أن يطلبوا استرجاع طفلهما من أي شخص يكون الطفل في كفالته، دون مبرر قانوني أو دون أمر من المحكمة.
    En consecuencia, declara que no puede viajar a Colombia sola o sin protección. UN والنتيجة كما تقول انها لا تستطيع أن تسافر الى كولومبيا وحدها أو دون حماية.
    Si decide poner en libertad al detenido, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá hacerlo con o sin condiciones, incluidas las condiciones que restrinja su libertad. UN وللدائرة التمهيدية، إذا قررت اﻹفراج عن الشخص، أن تفعل ذلك بشروط أو دون شروط، بما في ذلك الشروط التي تقيد حرية الشخص.
    En consecuencia, declara que no puede viajar a Colombia sola o sin protección. UN والنتيجة كما تقول انها لا تستطيع أن تسافر إلى كولومبيا وحدها أو دون حماية.
    Por ejemplo, permite el encarcelamiento de una persona por un período de hasta un año sin cargo ni juicio. UN فهو يسمح، على سبيل المثال، باحتجاز شخص لمدة تصل إلى سنة بدون توجيه تهمة إليه أو دون محاكمته.
    Los artículos 330 a 333 sancionan con pena de reclusión criminal los atentados contra el pudor perpetrados con o sin violencia sobre un menor o una menor de 13 años de edad. UN وتقضي المواد 330 إلى 334 بقمع الاعتداء، بعنف أو دون عنف، على حياء صبي أو فتاة قاصر دون الثالثة عشرة من العمر.
    Son punibles con privación de la libertad por un período de cinco a 10 años, con confiscación de bienes o sin confiscación. UN بالسجن لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات مع مصادرة الأموال أو دون مصادرتها.
    2. La participación en una organización delictiva se castiga con una pena de 3 a 15 años de prisión, con o sin confiscación de bienes. UN 2 - يعاقب على الاشتراك في رابطة إجرامية بالسجن مدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات مع مصادرة الأموال أو دون مصادرتها.
    Además, gran parte del agua que se suministra está contaminada o no reúne condiciones aceptables de calidad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن معظم المياه التي يزودون بها ملوثة أو دون المعايير المقبولة.
    Los funcionarios no ejercerán ninguna profesión ni ocuparán ningún puesto fuera de la Organización, tenga o no carácter remunerado, sin la aprobación del Secretario General. UN لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة اﻷمين العام.
    La definición de la trata de personas incluye todo acto por el cual se usa a una persona para el ejercicio de la prostitución, se obtenga o no un beneficio de ello. UN ويعرف الاتجار بالبشر ليشمل أي فعل لاستخدام شخص ما في البغاء، لقاء فائدة أو دون أية فائدة.
    El autor afirma que los órganos de apelación corroboraron esta decisión sin proceder a un nuevo examen y sin adoptar una decisión fundada. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الهيئات الاستئنافية قد أيدت هذا القرار دون دراسة القضية إلى حد أكبر أو دون إصدار قرار مسبب.
    Efecto de una tasa de inflación del 5% o menos por año UN أثر التضخم البالغ 5 في المائة سنويا أو دون ذلك
    La baja inflación permitió aplicar políticas monetarias acomodaticias en la mayor parte de esos países, siendo los tipos de interés oficiales más estables o inferiores en 2013 que en 2012. UN وساعد انخفاض معدلات التضخم على انتهاج سياسة نقدية تيسيرية في معظم هذه البلدان، حيث كانت معدلات الفائدة في عام 2013 مستقرة أو دون مستوى عام 2012.
    Respecto al primer aspecto, Austria considera que el fiscal debe poder tener iniciativa para iniciar actuaciones sin esperar a que un Estado haya presentado una denuncia o a que el Consejo de Seguridad haya recurrido a la corte. UN ففيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، ترى النمسا أن من الواجب تخويل المدعي العام صلاحية المبادرة إلى إجراء ملاحقات قضائية دون أن تتقدم أي دولة بشكوى أو دون أن يعرض مجلس اﻷمن المسألة على المحكمة.
    La Organización ni voluntariamente ni sin saberlo debe promover un concepto parcial de los derechos humanos considerándolo o diseñándolo como derechos civiles y políticos pero separados de la democracia y el desarrollo. UN وينبغي للمنظمة ألا تحاول عن عمد أو دون معرفة، تعزيز مفهوم جزئي لحقوق اﻹنسان ينظر إليه من زاوية الحقوق المدنية والسياسية، وبمعزل عن الديمقراطيـة والتنميـة أو أن يكون مبنيا على ذلك.
    El juez puede ordenar entonces la puesta en libertad inmediata del detenido, con o sin condiciones, la prolongación de la detención o la validación de esta. UN ويجوز للقاضي عندئذٍ أن يُصدر أمراً بإطلاق السراح الفوري بشرط أو دون شرط، ومواصلة الاحتجاز أو التحقق من صحة الاعتقال.
    Se espera que la tasa de inflación para este período permanezca en el nivel previsto del 3% o por debajo del mismo. UN ومن المتوقع أن يبقى معدل التضخم لهذه الفترة في المستوى المستهدف الذي يبلغ نسبة 3 في المائة أو دون هذا المستوى.
    El no uso o mal uso de este potencial podría tener un efecto corrosivo sobre el progreso de esa sociedad. UN ويمكن أن يكون للاستفادة السلبية، أو دون المثلى، من هذه الإمكانية أثر سلبي على ذلك المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus