"أو سحبه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o retirar
        
    • o el retiro
        
    • o retirarla
        
    • o retiro
        
    • o retire
        
    • o retirado
        
    • o retira
        
    • ni retirar
        
    • o se retira
        
    • o se retire
        
    • o la retirada
        
    Para gestionar o retirar el excedente de mercurio, se han identificado varias posibles alternativas. UN لإدارة الفائض من الزئبق أو سحبه من التداول اقتُرحت عدة خيارات بديلة محتملة.
    60. El Consejo podrá suspender o retirar el carácter de entidad consultiva: UN ٦٠ - ويمكن للمجلس البت في تعليق المركز الاستشاري أو سحبه في الحالات التالية:
    Estas comunicaciones pueden constituir verdaderas objeciones pero, a menudo, puede tratarse también del inicio de un diálogo que puede dar lugar a una objeción, pero que puede traducirse también en la modificación o el retiro de la reserva. UN يمكن أن تشكل هذه البلاغات اعتراضات حقيقية، غير أن الأمر قد يتعلق أيضا في غالب الأحيان بمباشرة حوار قد يؤدي إلى اعتراض، لكنه يمكن أيضا أن يؤول إلى تعديل التحفظ أو سحبه.
    De conformidad con el párrafo 3 del artículo 16, la autoridad estatal puede modificar las condiciones de la licencia inicial o retirarla, en especial cuando la extracción de los recursos terrestres haya producido efectos ambientales nocivos no previsibles. UN وتفوض الفقرة ٣ من المادة ١٦ الدولة سلطة تعديل شروط الترخيص اﻷولي أو سحبه خصوصاً عندما تترتب على استغلال موارد اﻷراضي آثار بيئية ضارة لا يمكن التنبؤ بها.
    Dichas sanciones incluirán, en el caso de infracciones graves, la denegación, suspensión o retiro de la autorización para ser utilizado en la pesca en alta mar. UN ويجب أن تشمل هذه العقوبات، بالنسبة للمخالفات الخطيرة، رفض منح الترخيص بالصيد في أعالي البحار أو وقفه أو سحبه.
    Su delegación también está de acuerdo con el segundo párrafo de la directriz 4.5.3: no obstante lo dispuesto en el primer párrafo, las objeciones a las reservas inválidas pueden seguir siendo útiles para interpretar la posición de la parte autora de la objeción en lo que respecta a la validez de esa reserva y pueden ejercer presión en el Estado autor de la reserva para que modifique o retire dicha reserva. UN ويتفق وفدها أيضاً مع الفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي 4-5-3: وبغض النظر عن الفقرة الأولى، يمكن للاعتراضات على التحفظات غير الصحيحة أن تكون بعد مفيدة في تفسير موقف الطرف المعترض في ما يتعلق بصحة هذا التحفظ، ويمكنها توليد ضغط لتحميل الدولة المتحفظة على تعديل تحفظها أو سحبه في نهاية المطاف.
    A la Unión le preocupa en especial el gran número de reservas a la Convención Internacional sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y deplora el hecho de que muy pocas reservas se hayan modificado o retirado. UN وقال إن الاتحاد لا يزال يساوره القلق بوجه خاص إزاء العدد الكبير من التحفظات على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ويأسف ﻷن عددا ضئيلا للغاية من التحفظات تم تعديله أو سحبه.
    En consecuencia, el Departamento de Control de Divisas del Banco de Reserva de Sudáfrica podrá, mediante la publicación de una circular de control cambiario, otorgar o retirar una exención concreta. UN ومن ثم، يجوز لإدارة مراقبة النقد التابعة لمصرف احتياطي جنوب أفريقيا منح إعفاء محدد أو سحبه عن طريق أحد تعميماتها المتعلقة بمراقبة النقد.
    La ley determina qué información se necesita para la expedición del permiso, las condiciones que debe reunir el solicitante para obtener el permiso, así como los casos en que el permiso se debe denegar o retirar. UN ويحدد القانون المعلومات الضرورية لإصدار التصريح والشروط التي ينبغي أن يستوفيها الشخص للحصول على التصريح والحالات التي يمكن فيها رفض منح التصريح أو سحبه.
    La ley determina qué información se necesita para la expedición del permiso, las condiciones que debe reunir el solicitante para obtener el permiso, así como los casos en que el permiso se debe denegar o retirar. UN ويحدد القانون المعلومات الضرورية لإصدار التصريح والشروط التي ينبغي أن يستوفيها الشخص للحصول على التصريح والحالات التي يمكن فيها رفض منح التصريح أو سحبه.
    No se habían abordado las demás cuestiones incluidas en la recomendación, es decir, cuáles eran los criterios de validez del compromiso expreso o tácito del Estado y en qué circunstancias y con qué condiciones se podía modificar o retirar el compromiso unilateral. UN ولم يتناول التقرير الأسئلة الأخرى المتضمنة في التوصية، وترمي إلى معرفة معايير صلاحية الالتزام الصريح أو الضمني للدولة، وفي أي ظروف، وبأي شروط يمكن تعديل التزام انفرادي، أو سحبه.
    En la Ley se especifica la información necesaria para la expedición del permiso, las condiciones que debe reunir la persona para obtenerlo, y los casos en que se debería denegar o retirar dicho permiso. UN ويحدد القانون المعلومات الضرورية لإصدار التصريح والشروط التي ينبغي أن يستوفيها الشخص للحصول على التصريح وكذا الحالات التي يمكن فيها رفض منح التصريح أو سحبه.
    Estas comunicaciones pueden constituir verdaderas objeciones pero puede tratarse también y a menudo ocurre del inicio de un diálogo que puede dar lugar a una objeción, aunque puede traducirse también en la modificación o el retiro de la reserva. UN ويمكن أن تشكل هذه البلاغات اعتراضات حقيقية، غير أن الأمر قد يتعلق أيضا في غالب الأحيان بفتح حوار قد يؤدي إلى اعتراض، لكنه يمكن أيضا أن يؤول إلى تعديل التحفظ أو سحبه.
    Esta vigilancia del desempeño debería conducir a la imposición de sanciones cuando se detecten fallos o deficiencias y, en el peor de los casos, a la suspensión o el retiro de la acreditación. UN وينبغي أن يؤدي رصد الأداء هذا إلى تطبيق جزاءات في حال وجود تقصير أو إخلال، والقيام في أسوء الحالات بتعليق الاعتماد أو سحبه.
    Estas comunicaciones pueden constituir verdaderas objeciones pero puede tratarse también -- y a menudo ocurre -- del inicio de un diálogo que puede dar lugar a una objeción, aunque puede traducirse también en la modificación o el retiro de la reserva. UN ويمكن أن تشكل هذه البلاغات اعتراضات حقيقية، غير أن الأمر قد يتعلق أيضاً في غالب الأحيان بفتح حوار قد يؤدي إلى اعتراض، لكنه يمكن أيضاً أن يؤول إلى تعديل التحفظ أو سحبه.
    De conformidad con el párrafo 3 del artículo 16, la autoridad estatal puede modificar las condiciones de la licencia inicial o retirarla, en especial cuando la extracción de los recursos terrestres haya producido efectos ambientales nocivos no previsibles. UN وتفوض الفقرة ٣ من المادة ١٦ الدولة سلطة تعديل شروط الترخيص اﻷولي أو سحبه خصوصا عندما تترتب على استغلال موارد اﻷراضي آثار بيئية ضارة لا يمكن التنبؤ بها.
    Por consiguiente, las objeciones formuladas antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado incitan al Estado autor de la reserva a reflexionar al respecto, modificarla, o retirarla del mismo modo que las objeciones hechas por los Estados contratantes. UN وبالتالي، فإن هذا الاعتراض الذي يُـبدى قبل التعبير عن الرضا بالالتزام بالمعاهدة، يحمل الدولة المتحفظة على إعادة التفكير في تحفظها أو تعديله أو سحبه بنفس الطريقة المتبعة في حالة إبداء اعتراض من جانب دولة متعاقدة.
    Así pues, las objeciones formuladas antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado incitan al Estado autor de la reserva a reflexionar sobre ella, a modificarla o retirarla del mismo modo que una objeción hecha por un Estado contratante. UN وهذا الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة يدفع بالتالي الدولة المتحفِظة إلى إعادة التفكير في تحفظها أو تعديله أو سحبه على غرار ما يحدث في حالة الاعتراض الذي تبديه دولة متعاقدة.
    Las sanciones deben privar a los infractores de los beneficios derivados de sus actividades ilegales y podrán conducir a la denegación, suspensión o retiro de la autorización para ser utilizados en la pesca en alta mar. UN وينبغي لتلك الجزاءات أن تحرم مرتكبي المخالفات من الانتفاع بالمكاسب المستمدة من أنشطتهم غير المشروعة، ويجوز أن تؤدي إلى رفض منح الترخيص بالصيد في أعالي البحار أو وقفه أو سحبه(17).
    g) Procedimientos claros y eficaces para evaluar y considerar los posibles riesgos en caso de que se suspenda o retire el apoyo, incluidos los riesgos para la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado, y para definir las medidas atenuantes apropiadas y velar por que se adopten. UN (ز) إجراءات واضحة وفعالة لتقييم ودراسة ما قد يترتب على تعليق الدعم أو سحبه من مخاطر محتملة، بما في ذلك المخاطر التي تهدد سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم، ولتحديد التدابير التخفيفية المناسبة وكفالة اتخاذها.
    Se debería proporcionar a las ONG una lista de las ONG cuya condición de entidad consultiva se hubiese suspendido o retirado. UN وينبغي أن تتلقى المنظمات غير الحكومية قائمة بالمنظمات التي جرى تعليق مركزها أو سحبه.
    Se habrá advertido así al Estado que formule la reserva que, en cuanto se cumplan los requisitos constitucionales o de otro tipo que hayan podido retrasar la ratificación, habrá de afrontar una objeción válida que debe surtir pleno efecto jurídico y, por consiguiente, le corresponderá examinar, a partir del momento en que se formule la objeción, si mantiene o retira la reserva. UN فالدولة التي أبدت التحفظ سوف تكون على علم بأنها ستواجه، فور استكمال المتطلبات الدستورية أو غيرها التي قد تكون سببا في تأخير التصديق، اعتراضا صحيحا سيكون له أثره القانوني الكامل، ومن ثم، فسيلزمها، عند إبــداء الاعتراض، أن تنظر في التمسك بالتحفظ أو سحبه().
    m) Si un proveedor o contratista no puede modificar ni retirar su oferta antes de que venza el plazo para la presentación de ofertas sin perder su garantía de la oferta, una declaración en ese sentido; UN )م( إذا كان لا يجوز للمورد أو المقاول تعديل عطائه أو سحبه قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات دون أن يسقط حقه في ضمان عطائه، يدرج بيان بهذا المعنى؛
    Salvo que el solicitante pida lo contrario, se mantiene la confidencialidad de los nombres mientras se examinan los casos y cuando se deniega o se retira la solicitud. UN وتظل جميع الأسماء سرية طوال فترة النظر فيها وفي حالة رفض الطلب أو سحبه إلا إذا طلب أصحابها الإفصاح عنها.
    Si la Asamblea General considera que las disposiciones o enmiendas provisionales del Reglamento del Personal son contrarias al objetivo y la finalidad del Estatuto del Personal, podrá pedir que se modifique o se retire la disposición o la enmienda en cuestión. UN وإذا ما وجدت الجمعية العامة أن النظام الإداري المؤقت أو التعديل الذي أدخل عليه لا يتسق مع نية ومقصد النظام الأساسي، فقد تأمر بتعديل النظام أو إدخال تغيير في التعديل أو سحبه.
    Este incidente no constituye, como se indica en la resolución 1996/31 del Consejo, una razón suficiente para acarrear ipso facto una sanción tan dura como la suspensión o la retirada del reconocimiento como entidad de carácter consultivo. UN " ولا يمكن أن تكون هذه الحادثة، كما ينص على ذلك القرار 1996/31، سببا كافيا لتوقيع عقوبة فعلية تبلغ من الشدة تعليق مركز المنظمة أو سحبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus