Por ejemplo, se abandona a los niños por falta de alimentos o alojamiento, o cuando la familia considera que su situación es irremediable. | UN | ومن أسباب تخلي اﻷسر عن أطفالها، على سبيل المثال، الافتقار الى الغذاء أو المأوى، أو عندما تيأس اﻷسرة من حالتها. |
O, cuando hace mucho calor, ponen a la persona en un lugar muy caliente. | UN | أو عندما يكون الطقس حارا، فإنهم يضعون الشخص في مكان حار جدا. |
Podrían entonces presentar informes exhaustivos después del examen de dos informes periódicos centrados, o cuando quiera los solicitara el órgano de tratado. | UN | ويمكن عندئذ تقديم التقريرين الشاملين بعد النظر في تقريرين دوريين مركزين، أو عندما تطلب الهيئة تقديم مثل ذلك التقرير. |
Esta disposición no puede invocarse cuando un Estado pretende que han resultado afectados sus intereses políticos legítimos o si existen razones para temer que los hechos alegados en el auto de acusación no sean históricamente exactos. | UN | ولا يجوز الإحالة إلى هذه المقتضيات عندما تدعي دولة أن مصالحها السياسية المشروعة قد تأثرت، أو عندما يساورها قلق حقيقي من أن الوقائع المزعومة في قرار الاتهام غير دقيقة تاريخيا. |
Cuando esas actividades se entrecruzan, o cuando una conducta delictiva se utiliza para apoyar a otra, la amenaza adquiere un carácter aún más alarmante. | UN | وعندما تتداخل هذه الأنشطة، أو عندما يُستخدم سلوك اجرامي واحد لدعم سلوك اجرامي آخر، فإن التهديد يصبح أكثر إثارة للقلق. |
Está previsto realizar más mesas redondas en el futuro, según sea necesario o cuando así lo solicite alguna de las organizaciones participantes. | UN | ومن المقرر عقد المزيد من اجتماعات المائدة المستديرة في المستقبل حسب الحاجة أو عندما تطلب ذلك إحدى المنظمات المشاركة. |
Están leyendo realmente cuentos de hadas para adultos cuando leen o cuando ven las historias de superhéroes, y por eso me encantan. | TED | إنهم يقرؤون حقًا قصص خيال للبالغين عندما يقرؤون أو عندما يرون قصص الأبطال الخارقين اليوم، ولهذا أنا أحبهم كذلك. |
- En la mañana o cuando me levantara... - ... lo que no pasara primero. | Open Subtitles | إما في الصباح، أو عندما نأتي بذكر الموضوع و هذا لم يأتي أولاً |
Es despertada de su sueño cuando el mundo está en las peores condiciones. | Open Subtitles | وايقظ ذلك من نومه أو عندما العالم ل في أسوأ الظروف. |
o cuando saliste con ese fumeta y todo lo que hiciste fue comer bolsillos calientes y no poder seguir las conversaciones. | Open Subtitles | أو عندما واعدتي مدخن الحشيش ذلك و كل ما فعلتيه كان تناول الجيوب الساخنة و عدم متابعة المحادثات |
o cuando estaba tocando el arpa en la Filarmónica de Buenos Aires, | Open Subtitles | أو عندما كنت أعزف القيثارة في جمعية بوينس آيريس الموسيقية |
Extraño cuando venia en las mañanas, y lo veía sentado en ese sofá... o cuando venía del trabajo, y estaba sentado en ese sofá. | Open Subtitles | أشتاق إليه عندما ادخل عنوة في الصباح وهو يجلس على الأريكة أو عندما أرجع من العمل وهو يجلس على الأريكة |
Esto se aplica sobre todo a los casos en que hay dudas sobre la imparcialidad de las fuerzas implicadas o cuando el consentimiento necesario del país huésped puede ser alterado por presiones. | UN | وينطبق هذا على وجه الخصوص عندما تثور شبهات بشأن حياد القوات المعنية أو عندما تكون الموافقة الضرورية من جانب الدولة المضيفة صادرة تحت أي نوع من الضغوط. |
Los auxiliares de la policía y fuerzas de seguridad tendrán las mismas atribuciones para los casos urgentes o cuando cumplan órdenes del tribunal. | UN | وتكون لموظفي الشرطة وقوات اﻷمن الصلاحيات ذاتها في الحالات الملحة أو عندما يقومون بتنفيذ أوامر المحكمة. |
También señaló que la labor sobre las metodologías nuevas debía efectuarse cuando surgiera la necesidad o cuando los conocimientos hubieran avanzado. | UN | كما قال إنه ينبغي القيام بمزيد من اﻷعمال بشأن مناهج جديدة حسبما تنشأ حاجة لها أو عندما يتحقق تقدم في المعرفة. |
La expropiación se impone por causa de utilidad pública o cuando la propiedad no cumple una función social, calificada conforme a él y previa indemnización justa. | UN | ويجوز نزع الملكية ﻷغراض الصالح العام أو عندما لا توفي الملكية بغرض اجتماعي مرخص به، رهنا بمنح تعويض عادل. |
Deben garantizar que la Organización sea eficiente y eficaz y deben sentir culpa cuando la desatienden o no le prestan atención o cuando asumen compromisos solemnes que luego no cumplen. | UN | ومن واجبها جميعا أن تكفل لها الكفاءة والفعالية، وأن تشعر بالذنب عندما تهملها أو تتجاهلها، أو عندما تتعهد بالتزامات رسمية ثم تتقاعس عن الوفاء بها. |
La notificación no es necesaria si se trata de un asunto urgente o si la notificación no es de interés público. | UN | ولا يلزم إصدار إشعار في المسائل العاجلة أو عندما يتعارض ذلك مع المصلحة العامة. |
Sólo se hacen excepciones si el buque cuenta con una licencia regional o se ajusta a un arreglo regional de ordenación de pesca y se lo puede vigilar de manera adecuada. | UN | ولا تمنح الاستثناءات إلا عندما تكون السفينة مرخصة إقليميا أو عندما تعمل في إطار ترتيب ﻹدارة مصائد اﻷسماك اﻹقليميـــــة وعندما يكون باﻹمكن رصد السفينة بصورة كافية. |
El aborto no está prohibido por motivos terapéuticos o en el caso de violación. | UN | ولا يوجد منع في حالة الإجهاض العلاجي أو عندما تكون المرأة قد اغتصبت. |
Ningún extranjero se acepta en el país, encontrándose indocumentado, con documentación falsa o que ésta ofrezca dudas a la autoridad migratoria | UN | ولا يسمح لأي أجنبي بدخول البلد دون وثائق، أو بوثائق مزيفة، أو عندما يثير الريبة لدى سلطات الهجرة. |
No es para hablar sobre las fiestas o para cuando estás en el jacuzzi y no puedes alcanzar la toalla o para cuando se te acaba la mermelada. | Open Subtitles | ليس للحديث عن الأعياد، أو عندما تكون في المسبح الحار ولا تستطيع وصول المنشفة أو عندما ينتهي الهلام |
No me rendí cuando el motor explotó, ni cuando el asiento se incendió, ni cuando choque contra un pantano. | Open Subtitles | أنا لَم أُتخلّى عنها عندما المحرّك عُصف أو عندما إحترقَ المقعد أَو عندما أسقطتها إلى المستنقع. |
El total de efectivos del componente militar se ajustará siempre y cuando se estabilice la situación. | UN | وسيكون من الممكن تعديل قوام العنصر العسكري إن استقرت الحالة أو عندما يتحقق الاستقرار. |
- de facto: cuando una empresa llamada matriz tiene una parte en otra empresa y ejerce efectivamente una influencia dominante o la sucursal está bajo su dirección; | UN | على الصعيد الفعلي: عندما تمتلك شركة تعرف بالشركة اﻷم مساهمة في شركة أخرى وتهيمن عليها أو عندما تكون الشركة الفرعية موضوعة تحت إدارتها. |
Creo que la respeto incluso ahora, al encargar un cajón o al hacer las conservas o al recordarle a Martha que no le permitiremos tener pretendientes. | Open Subtitles | فأنا لا أزال أرضخ لها حتى الآن عندما أنظم الدرج أو عندما أغلق المعلبات أو أذكر مارثا أن الرفقاء غير مسموح بهم |
En caso de partos múltiples o de partos con trastornos o complicaciones, las prestaciones se aumentan en 14 días. | UN | وبالنسبة للولادات المتعددة، أو عندما تنطوي الولادة على اضطرابات أو مضاعفات، تزاد الاستحقاقات بمدة 14 يوما. |
Puesto que los dos progenitores que trabajan tienen derecho a tomar la licencia, la madre se beneficiará de la ayuda de su esposo para cuidar del niño en el caso de que fallen los arreglos habituales al respecto, o cuando el niño esté enfermo. | UN | ولما كان الوالد والوالدة يعملان ويستطيعان أخذ إجازة، فسوف تتمتع الأم باستحقاق دعم زوجها لرعاية طفلهما عندما تتعطل الترتيبات العادية لرعاية الطفل أو عندما يمرض الطفل. |
La sociedad civil no solía estar al corriente de cuándo correspondía a un órgano creado en virtud de un tratado examinar los informes, cuándo lo había hecho o cuándo se habían aprobado sus conclusiones. | UN | ولا يتم عادة إعلام المجتمع المدني عندما تكون هناك تقارير من المقرر أن تنظر فيها هيئة من الهيئات التعاهدية أو عندما تنظر هذه الهيئة في التقارير أو تعتمد استنتاجاتها. |
O como cuando robaste el collar de mi madre para rastrearnos y capturarnos. | Open Subtitles | أو عندما سرقت قلادة والدتي و استخدمتها لتتعقبنا و تمسك بنا |