Como ejemplo, se hizo alusión a ciertas organizaciones o instituciones sin relación con el Estado, que cometían crímenes del tipo previsto en el artículo examinado. | UN | وعلى سبيل الايضاح، أشير إلى منظمات أو مؤسسات معينة لا صلة لها بالدولة وارتكبت جرائم من النوع المتصور في المادة المعنية. |
Desde entonces se habían establecido otros defensores del pueblo o instituciones similares, por ejemplo centros o comisiones de derechos humanos. | UN | ومنذ ذلك الحين أُنشئت مؤسسات أمناء مظالم أخرى أو مؤسسات مماثلة، مثل مراكز أو لجان حقوق الإنسان. |
En general, la controversia se resuelve pacíficamente mediante procesos políticos o instituciones del Estado. | UN | وذلك الخلاف يُحَلّ، عموما، سلميا عن طريق عمليات سياسية أو مؤسسات الدولة. |
Normalmente, los gobiernos nacionales o las instituciones del país anfitrión tienen la responsabilidad de preparar los proyectos. | UN | والحكومات الوطنية أو مؤسسات البلد المضيف هي، في العادة، المسؤولة رسميا عن تصميم المشاريع. |
También pueden ser desconocidos que se aprovechan de las personas de edad u organizaciones comerciales que defraudan a sus clientes. | UN | ويمكن أن تشمل قائمة الجناة أشخاصا يستهدفون المسنين بجرائمهم أو مؤسسات تجارية تحتال على زبائنها من المسنين. |
El Ministerio interviene para ofrecer hogares de guarda e instituciones sociales a los niños sin hogar y para vigilar los centros de atención de menores. | UN | وتتدخل الوزارة لتوفير أسر بديلة أو مؤسسات اجتماعية لﻷطفال الذين ليس لهم مأوى والاشراف على دور الحضانة. |
El órgano encargado de la aplicación de la ley también debería estar facultado para requerir a las personas o empresas que suministraran cualquier información. | UN | كما ينبغي تفويض السلطة في أن تأمر اﻷشخاص أو مؤسسات اﻷعمال بتقديم المعلومات وأن تطلب شهادة شهود وتحصل عليها. |
La Constitución contenía también disposiciones que prohibían la práctica de la discriminación racial contra personas, grupos o instituciones por parte de individuos, autoridades públicas o instituciones públicas. | UN | كذلك يتضمن الدستور أحكاما تحظر ممارسة التمييز العنصري ضد أفراد أو جماعات أو مؤسسات من جانب اﻷفراد أو السلطات الحكومية أو المؤسسات العامة. |
En Camboya no hay prácticamente profesionales o instituciones capacitadas para tratar las enfermedades mentales o ayudar a las personas mentalmente discapacitadas, aunque recientemente algunas organizaciones no gubernamentales internacionales han comenzado a ocuparse de esta cuestión. | UN | ولا يكاد يوجد مهنيون مدربون أو مؤسسات في كمبوديا فيما يتصل بالصحة العقلية أو لمساعدة المعوقين ذهنياً، رغم أن بعض المنظمات الدولية غير الحكومية بدأت مؤخراً في التصدي لهذه المسألة. |
El Foro instó a los participantes a designar una institución o instituciones que sigan de cerca y observen los nuevos acontecimientos relativos a la cooperación entre Asia y África y recomendó lo siguiente: | UN | حث المنتدى المشتركين على تسمية مؤسسة أو مؤسسات لمتابعة ورصد التطورات فيما يتعلق بالتعاون اﻵسيوي اﻷفريقي وأوصى بما يلي: |
Tampoco tiene un programa de armamentos o instituciones de investigación nuclear. | UN | وليس لديه أيضا أي برنامج للتسلح أو مؤسسات للبحث النووي. |
Algunas de estas actividades estuvieron a cargo de capacitadores o instituciones externas, otras fueron desarrolladas exclusivamente por el personal del FNUAP. | UN | ونفذ بعض حلقات العمل هذه مدربون خارجيون أو مؤسسات خارجية، ونفذ البعض اﻵخر موظفو صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وحدهم. |
La FAO recabó el apoyo de los gobiernos para que tomaran medidas como el establecimiento de ministerios de asuntos de la mujer o instituciones similares. | UN | وطلبت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة مساندة الحكومات للتدابير من قبيل إنشاء وزارات لشؤون المرأة أو مؤسسات مماثلة. |
iv) Se creen órganos parlamentarios nacionales o instituciones mediadoras para vigilar permanentemente que las medidas tomadas por los poderes legislativo, judicial y ejecutivo sean consecuentes con los objetivos internacionales y nacionales en materia de los derechos de las minorías; | UN | ' ٤ ' أن تنشأ هيئات برلمانية وطنية أو مؤسسات أمين مظالم لتراقب بشكل دائم مدى اتساق اﻹجراءات التي تتخذ من الهيئات التشريعية والقضائية والتنفيذية مع اﻷهداف الدولية والوطنية فيما يتعلق بحقوق اﻷقليات؛ |
Para lograrlo, la ONUDI procurará concertar alianzas con universidades o instituciones de investigación apropiadas del Sur. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف ستسعى اليونيدو الى تكوين شراكات مع جامعات أو مؤسسات بحوث مناسبة في الجنوب. |
Capacitar a los beneficiarios en lo económico, social, sanitario y educativo mediante programas ejecutados por el Fondo o las instituciones y programas de capacitación competentes. | UN | تمكين المستفيدين اقتصادياً واجتماعياً وصحياً وتعليمياً من خلال برامج ينفذها الصندوق أو مؤسسات وبرامج التمكين المختصة. |
Debería prestarse especial atención a quienes prestan apoyo a esos enclaves, ya sean Estados, regiones administrativas, instituciones gubernamentales u organizaciones privadas. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى مؤيدي هذه الجيوب، سواء كانوا دولا أو مناطق إدارية أو مؤسسات حكومية أو منظمات خاصة. |
Si no se materializan en acciones e instituciones humanas, los valores no pasan de ser ideas platónicas. | UN | وما لم تتجسد القيم في صورة أفعال إنسانية أو مؤسسات فستبقى مجرد أفكار مثالية. |
El órgano encargado de la aplicación de la ley también debería estar facultado para requerir a las personas o empresas que suministraran cualquier información. | UN | كما ينبغي تفويض السلطة في أن تأمر اﻷشخاص أو مؤسسات اﻷعمال بتقديم المعلومات وأن تطلب شهادة شهود وتحصل عليها. |
Es importante que los gobiernos establezcan una relación directa con los niños, y no simplemente una relación por conducto de ONG o de instituciones de derechos humanos. | UN | ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان. |
Los miembros de una asociación pueden ser particulares, empresas o fundaciones. | UN | ويمكن أن يكون أعضاء الجمعية أفراداً عاديين أو شركات أو مؤسسات. |
La Convención de la UNESCO relativa a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la enseñanza define, en su artículo 1, como discriminación, instituir o mantener sistemas o establecimientos de enseñanza separados para personas o grupos. | UN | وتفرد اتفاقية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم، في مادتها 1 كعمل تمييزي، إنشاء أو إبقاء نظم أو مؤسسات تعليمية منفصلة. |
En consecuencia, las aldeas árabes no han desarrollado sus propios centros comerciales ni instituciones que suministren empleos, en particular para la mano de obra árabe femenina. | UN | ولهذا، لم تُطور القرى العربية مراكز أو مؤسسات تجارية خاصة بها توفر لها العمل، وبخاصة لﻹناث من القوة العربية العاملة. |
Independientemente de que pertenezcamos a cualquier otra organización o institución debemos seguir estando orgullosos de nuestra condición de Estados Miembros de las Naciones Unidas y recordar las razones que originalmente nos llevaron a sumarnos a esta Organización. | UN | وبمعزل عن أية منظمات أو مؤسسات أخرى ننتمي إليها، يجب أن نواصل ارتداء شاراتنا باعتزاز، بصفتنا دولاً أعضاء في الأمم المتحدة، وتذكُّر الأسباب التي جعلتنا جزءاً منها في البداية. |
Esto le obliga a velar por que los particulares o las empresas no priven a las personas del acceso permanente a una alimentación adecuada y suficiente. | UN | وهو يفرض على الدولة أن تحرص على عدم قيام أفراد أو مؤسسات بمنع الناس من الحصول بصفة مستمرة على غذاء كاف وواف. |
Muchos vivimos y trabajamos en lugares o en instituciones donde nos vemos directamente afectados por esa experiencia. | UN | كثيرون منا يعيشون ويعملون في أماكن أو مؤسسات نتأثر فيها بالتجربة بشكل مباشر. |
La Constitución de Tokelau comprendía acuerdos de gobierno y estructuras administrativas que reflejaban la situación excepcional de la nación, y las leyes aprobadas por el Fono General habían permitido que, hasta ese momento, el pueblo de Tokelau viviese en paz y armonía sin necesidad de cárceles ni de instituciones semejantes. | UN | ويتضمن دستور توكيلاو ترتيبات للحكم وهياكل إدارية تعكس الحالة الفريدة للدولة كما أن القوانين التي سنها مجلس الفونو العام قد مكنت شعب توكيلاو حتى الآن من أن يعيش حياته بسلام ووئام دون حاجة إلى سجون أو مؤسسات شبيهة بذلك. |
Las oficinas de correos solían ser más baratas que los bancos o las organizaciones de transferencia de dinero; en el África subsahariana, por ejemplo, eran un 50% más baratas. | UN | وعادة ما تكون خدمات تحويل الأموال أقل تكلفة في مكاتب البريد منها في البنوك أو مؤسسات تحويل الأموال؛ ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، على سبيل المثال، تقل هذه التكلفة بنسبة 50 في المائة. |
Además, en la práctica, la aplicación de las disposiciones puede ser examinada por un tribunal independiente u otras instituciones, tales como el Defensor del Pueblo. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُراجِع تطبيق التدابير على أرض الواقع محكمة مستقلة أو مؤسسات أخرى، من مثل أمين المظالم الوطني. |